1 Nel caso di miglioramenti, il cui costo di costruzione è inferiore a fr. 25 000 per abitazione, non è accordato di regola alcun sussidio.
2 Nel caso di risanamenti importanti e di nuove costruzioni, non devono essere sorpassati i limiti stabiliti dall’ordinanza del 17 dicembre 19865 relativa ai costi di costruzione di nuove abitazioni.
3 I limiti di costo possono essere modificati, se situazioni particolari lo giustificano, dall’Ufficio federale, nel singolo caso, e dal Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR)6 per regioni intere.
4 I limiti di costo di cui al capoverso 2 sono adeguati conformemente all’articolo 51 capoverso 2 dell’ordinanza del 30 novembre 19817 relativa alla legge federale che promuove la costruzione di abitazioni e l’accesso alla loro proprietà.
5 [RU 1987 375, 1991 2561. RU 1995 4266 art. 6]. Vedi ora l’O del 29 dic. 1997 sui costi di costruzione di nuove abitazioni (RS 843.143.1).
6 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2013. Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.
1 Für Verbesserungen, deren Erstellungskosten weniger als 25 000 Franken je Wohnung betragen, wird in der Regel keine Finanzhilfe gewährt.
2 Die Kosten für umfassende Verbesserungen und Neubauten dürfen die Grenzen gemäss der Verordnung des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements vom 17. Dezember 19865 über die Erstellungskosten bei Wohnbauvorhaben nicht überschreiten.
3 Die Kostengrenzen können im Einzelfall durch das Bundesamt, für ganze Landesgegenden durch das Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF)6 herab- oder heraufgesetzt werden, wenn besondere Verhältnisse dies rechtfertigen.
4 Die in Absatz 2 festgelegten Kosten werden nach Artikel 51 Absatz 2 der Verordnung vom 30. November 19817 zum Wohnbau- und Eigentumsförderungsgesetz angepasst.
5 [AS 1987 375, 1991 2561. AS 1995 4266 Art. 6]. Siehe heute die V vom 29. Dez. 1997 (SR 843.143.1).
6 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (SR 170.512.1) auf den 1. Jan. 2013 angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.