Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

837.0 Legge federale del 25 giugno 1982 sull'assicurazione obbligatoria contro la disoccupazione e l'indennità per insolvenza (Legge sull'assicurazione contro la disoccupazione, LADI)

837.0 Bundesgesetz vom 25. Juni 1982 über die obligatorische Arbeitslosenversicherung und die Insolvenzentschädigung (Arbeitslosenversicherungsgesetz, AVIG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 Per prevenire e combattere la disoccupazione, l’assicurazione versa contributi finanziari in favore di:

a.
una consulenza e un collocamento efficienti;
b.
provvedimenti inerenti al mercato del lavoro per gli assicurati;
c.
altri provvedimenti nel quadro della presente legge.32

2 Essa versa le seguenti prestazioni:

a.
indennità di disoccupazione;
b.33
...
c.
indennità per lavoro ridotto;
d.
indennità per intemperie;
e.
indennità nel caso d’insolvenza del datore di lavoro (indennità per insolvenza).

31 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 23 giu. 1995, in vigore dal 1° gen. 1996 (RU 1996 273; FF 1994 I 312).

32 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 22 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2003 (RU 2003 1728; FF 2001 1967).

33 Abrogata dal n. I della LF del 22 mar. 2002, con effetto dal 1° lug. 2003 (RU 2003 1728; FF 2001 1967).

Art. 7

1 Zur Verhütung und Bekämpfung der Arbeitslosigkeit leistet die Versicherung finanzielle Beiträge für:

a.
eine effiziente Beratung und Vermittlung;
b.
arbeitsmarktliche Massnahmen für versicherte Personen;
c.
weitere Massnahmen nach diesem Gesetz.32

2 Die Versicherung richtet folgende Leistungen aus:

a.
Arbeitslosenentschädigung;
b.
33
c.
Kurzarbeitsentschädigung;
d.
Schlechtwetterentschädigung;
e.
Entschädigung bei Zahlungsunfähigkeit des Arbeitgebers (Insolvenzentschädigung).

31 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 23. Juni 1995, in Kraft seit 1. Jan. 1996 (AS 1996 273; BBl 1994 I 340).

32 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 22. März 2002, in Kraft seit 1. Juli 2003 (AS 2003 1728; BBl 2001 2245).

33 Aufgehoben durch Ziff. I des BG vom 22. März 2002, mit Wirkung seit 1. Juli 2003 (AS 2003 1728; BBl 2001 2245).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.