1 L’istituzione comune fornisce ogni anno all’UFSP:
2 Dopo ogni calcolo della compensazione dei rischi, allestisce una statistica concernente:
3 Essa redige ogni anno un rapporto sull’esecuzione della compensazione dei rischi.
4 La statistica e il rapporto devono essere pubblicati ogni anno entro il 10 giugno.26
5 L’istituzione comune e l’UFSP stabiliscono congiuntamente il contenuto della statistica e del rapporto.
6 Ai fini del calcolo dei premi dei giovani adulti, l’istituzione comune pubblica ogni anno entro il 10 giugno i dati seguenti concernenti i minorenni, forniti in virtù dell’articolo 6 in forma aggregata, per sesso e in presenza di una degenza in un ospedale nel corso dell’anno precedente:
25 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 set. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 3917).
26 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 set. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 3917).
27 Introdotto dal n. I dell’O dell’11 set. 2020, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 3917).
1 Die gemeinsame Einrichtung liefert dem BAG jährlich:
2 Sie erstellt nach jeder Berechnung des Risikoausgleichs eine Statistik über:
3 Sie erstellt jährlich einen Bericht über die Durchführung des Risikoausgleichs.
4 Die Statistik und der Bericht sind jährlich bis zum 10. Juni zu veröffentlichen.26
5 Die gemeinsame Einrichtung und das BAG legen den Inhalt der Statistik und des Berichts gemeinsam fest.
6 Die gemeinsame Einrichtung veröffentlicht zum Zweck der Berechnung der Prämien der jungen Erwachsenen jährlich bis zum 10. Juni folgende nach Artikel 6 gelieferte Daten zu den Kindern in aggregierter Form: nach Geschlecht und nach Vorliegen eines Spitalaufenthalts im Vorjahr:
25 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 11. Sept. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 3917).
26 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 11. Sept. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 3917).
27 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 11. Sept. 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 3917).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.