Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

831.441.1 Ordinanza del 18 aprile 1984 sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (OPP 2)

831.441.1 Verordnung vom 18. April 1984 über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVV 2)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Verifica dell’affiliazione

(art. 11 e 56 cpv. 1 lett. h LPP28)

1 Il datore di lavoro deve fornire alla sua cassa di compensazione dell’AVS tutte le informazioni necessarie alla verifica della sua affiliazione.

2 Egli deve consegnarle un’attestazione del suo istituto di previdenza che certifichi la sua affiliazione in conformità della LPP. Se è il solo datore di lavoro affiliato all’istituto di previdenza, una copia della decisione di registrazione rilasciata dall’autorità di vigilanza costituisce un’attestazione sufficiente.

3 La cassa di compensazione dell’AVS annuncia all’istituto collettore i datori di lavoro che non adempiono il loro obbligo d’affiliazione. Essa gli trasmette l’inserto.29

4 L’Ufficio federale delle assicurazioni sociali (UFAS) impartisce direttive alle casse di compensazione dell’AVS, in particolare sulla procedura, sul momento del controllo e sui documenti da presentare.30

5 Il fondo di garanzia versa alle casse di compensazione dell’AVS un’indennità di 9 franchi per ogni caso esaminato nell’ambito della verifica dell’affiliazione dei datori di lavoro ad esse assoggettati (art. 11 cpv. 4 LPP). Entro il 31 marzo dell’anno successivo, le casse di compensazione dell’AVS annunciano al fondo di garanzia i controlli da esse effettuati mediante il formulario prescritto dall’UFAS31.32

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ago. 2004, in vigore dal 1° gen. 2005 (RU 2004 4279, 4653).

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ago. 2004, in vigore dal 1° gen. 2005 (RU 2004 4279, 4653).

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 10 e 22 giu. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 3435).

31 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del 10 e 22 giu. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 3435).

32 Introdotto dal n. I dell’O del 18 ago. 2004, in vigore dal 1° gen. 2005 (RU 2004 4279, 4653).

Art. 9 Überprüfung des Anschlusses

(Art. 11 und 56 Bst. h BVG)28

1 Der Arbeitgeber muss seiner AHV-Ausgleichskasse alle für die Überprüfung seines Anschlusses notwendigen Auskünfte erteilen.

2 Er muss ihr eine Bescheinigung seiner Vorsorgeeinrichtung zustellen, aus der hervorgeht, dass der Anschluss nach den Vorschriften des BVG erfolgt ist. Ist er der Vorsorgeeinrichtung als einziger Arbeitgeber angeschlossen, so gilt die Kopie des Entscheides der Aufsichtsbehörde über die Registrierung als Bescheinigung.

3 Die AHV-Ausgleichskasse meldet der Auffangeinrichtung Arbeitgeber, die ihre Anschlusspflicht nicht erfüllen. Sie überweist ihr die Unterlagen.29

4 Das Bundesamt für Sozialversicherungen (BSV) erteilt den AHV-Ausgleichskassen Weisungen, namentlich über das Vorgehen und über den Zeitpunkt der Kontrolle sowie über die zu liefernden Dokumente.30

5 Der Sicherheitsfonds entrichtet den AHV-Ausgleichskassen für die Überprüfung des Anschlusses der von ihnen erfassten Arbeitgeber (Art. 11 Abs. 4 BVG) eine Entschädigung von 9 Franken pro überprüften Fall. Die AHV-Ausgleichskassen melden dem Sicherheitsfonds bis zum 31. März des folgenden Jahres die von ihnen durchgeführten Überprüfungen auf dem vom BSV31 vorgeschriebenen Formular.32

28 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Aug. 2004, in Kraft seit 1. Jan. 2005 (AS 2004 4279 4653).

29 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Aug. 2004, in Kraft seit 1. Jan. 2005 (AS 2004 4279 4653).

30 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 10. und 22. Juni 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 3435).

31 Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 10. und 22. Juni 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 3435).

32 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 18. Aug. 2004, in Kraft seit 1. Jan. 2005 (AS 2004 4279 4653).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.