1 I fondi di compensazione AVS, AI e IPG sono trasferiti nell’istituto e perdono la propria personalità giuridica. L’istituto acquisisce nel contempo la personalità giuridica. L’istituto subentra nei rapporti giuridici dei fondi e, se necessario, li ridefinisce.
2 Il Consiglio federale stabilisce la data del trasferimento. Stila il bilancio di apertura dell’istituto, prende le decisioni necessarie al trasferimento e adotta le altre misure eventualmente necessarie.
3 Il trasferimento dei tre fondi di compensazione e la costituzione dell’istituto sono esenti da qualsiasi imposta diretta e indiretta federale, cantonale e comunale. Le iscrizioni nel registro fondiario, nel registro di commercio e in altri registri pubblici in relazione all’attuazione del trasferimento sono esenti da imposte e tasse.
4 Le disposizioni della legge del 3 ottobre 200312 sulla fusione non sono applicabili alla costituzione dell’istituto.
1 Die Ausgleichsfonds der AHV, der IV und der EO werden in die Anstalt überführt und verlieren ihre Rechtspersönlichkeit. Im gleichen Zeitpunkt erlangt die Anstalt eigene Rechtspersönlichkeit. Die Anstalt tritt in die bisher geltenden Rechtsverhältnisse ein und regelt diese neu, wo dies erforderlich ist.
2 Der Bundesrat bestimmt den Zeitpunkt der Überführung. Er beschliesst die Eröffnungsbilanz der Anstalt, fasst alle für die Überführung notwendigen Beschlüsse und trifft alle weiteren hierzu erforderlichen Vorkehren.
3 Die Überführung der drei Ausgleichsfonds und die Errichtung der Anstalt sind von jeglichen direkten und indirekten Steuern des Bundes, der Kantone und der Gemeinden befreit. Eintragungen in das Grundbuch, in das Handelsregister und in andere öffentliche Register im Zusammenhang mit der Umsetzung der Überführung sind steuer- und gebührenfrei.
4 Auf die Errichtung der Anstalt sind die Bestimmungen des Fusionsgesetzes vom 3. Oktober 200312 nicht anwendbar.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.