Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.91 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'ingegneria genetica nel settore non umano (Legge sull'ingegneria genetica, LIG)

Inverser les langues

814.91 Bundesgesetz vom 21. März 2003 über die Gentechnik im Ausserhumanbereich (Gentechnikgesetz, GTG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Principio di prevenzione e di causalità
Art. 2 Vorsorge- und Verursacherprinzip
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 4 Riserva di altre leggi
Art. 4 Vorbehalt anderer Gesetze
Art. 5 Definizioni
Art. 5 Begriffe
Art. 6 Protezione dell’uomo, della fauna, dell’ambiente e della diversità biologica
Art. 6 Schutz von Mensch, Tier, Umwelt und biologischer Vielfalt
Art. 7 Protezione della produzione senza organismi geneticamente modificati e della libera scelta
Art. 7 Schutz der Produktion ohne gentechnisch veränderte Organismen und der Wahlfreiheit
Art. 8 Rispetto della dignità della creatura
Art. 8 Achtung der Würde der Kreatur
Art. 9 Modificazioni di vertebrati mediante tecniche d’ingegneria genetica
Art. 9 Gentechnische Veränderungen von Wirbeltieren
Art. 10 Attività in sistemi chiusi
Art. 10 Tätigkeiten in geschlossenen Systemen
Art. 11 Immissione sperimentale nell’ambiente
Art. 11 Freisetzungsversuche
Art. 12 Messa in commercio
Art. 12 Inverkehrbringen
Art. 12a Procedura d’opposizione
Art. 12a Einspracheverfahren
Art. 13 Verifica delle autorizzazioni
Art. 13 Überprüfung von Bewilligungen
Art. 14 Deroghe all’obbligo di notifica e d’autorizzazione; controllo autonomo
Art. 14 Ausnahmen von der Melde- und der Bewilligungspflicht; Selbstkontrolle
Art. 15 Informazione degli acquirenti
Art. 15 Information der Abnehmerinnen und Abnehmer
Art. 16 Separazione del flusso delle merci
Art. 16 Trennung des Warenflusses
Art. 17 Etichettatura
Art. 17 Kennzeichnung
Art. 18 Accesso agli atti e informazione del pubblico
Art. 18 Aktenzugang und Information der Öffentlichkeit
Art. 19 Ulteriori prescrizioni del Consiglio federale
Art. 19 Weitere Vorschriften des Bundesrates
Art. 20 Competenze esecutive
Art. 20 Vollzugskompetenzen
Art. 21 Coordinamento dell’esecuzione
Art. 21 Koordination des Vollzugs
Art. 22 Commissione federale di esperti per la sicurezza biologica
Art. 22 Fachkommission für biologische Sicherheit
Art. 23 Commissione federale d’etica per la biotecnologia nel settore non umano
Art. 23 Eidgenössische Ethikkommission für die Biotechnologie im Ausserhumanbereich
Art. 24 Obbligo d’informare; riservatezza
Art. 24 Auskunftspflicht; Vertraulichkeit
Art. 24a Monitoraggio ambientale
Art. 24a Umweltmonitoring
Art. 25 Tasse
Art. 25 Gebühren
Art. 26 Promozione della ricerca, del dibattito pubblico e della formazione
Art. 26 Förderung der Forschung, des öffentlichen Dialogs und der Ausbildung
Art. 27 Procedura di ricorso
Art. 27 Beschwerdeverfahren
Art. 28 Ricorso delle associazioni
Art. 28 Verbandsbeschwerde
Art. 29 Ricorso delle autorità
Art. 29 Behördenbeschwerde
Art. 30 Principi
Art. 30 Grundsätze
Art. 31 Danni arrecati all’ambiente
Art. 31 Schädigung der Umwelt
Art. 32 Prescrizione
Art. 32 Verjährung
Art. 33 Facilitazione della prova
Art. 33 Beweiserleichterung
Art. 34 Garanzia
Art. 34 Sicherstellung
Art. 35
Art. 35
Art. 35a Misure amministrative
Art. 35a Verwaltungsmassnahmen
Art. 36 Modifica del diritto vigente
Art. 36 Änderung bisherigen Rechts
Art. 37 Periodo transitorio per l’impiego di geni resistenti agli antibiotici
Art. 37 Übergangsfrist für die Verwendung von Antibiotika-Resistenzgenen
Art. 37a Periodo transitorio per la messa in commercio di organismi geneticamente modificati
Art. 37a Übergangsfrist für das Inverkehrbringen gentechnisch veränderter Organismen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.