Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.91 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'ingegneria genetica nel settore non umano (Legge sull'ingegneria genetica, LIG)

814.91 Bundesgesetz vom 21. März 2003 über die Gentechnik im Ausserhumanbereich (Gentechnikgesetz, GTG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Scopo

1 La presente legge ha lo scopo di:

a.
proteggere l’uomo, la fauna e l’ambiente dagli abusi dell’ingegneria genetica;
b.
servire al bene dell’uomo, della fauna e dell’ambiente nell’applicazione dell’ingegneria genetica.

2 In tale contesto, essa ha in particolare lo scopo di:

a.
proteggere la salute e la sicurezza dell’uomo, della fauna e dell’ambiente;
b.
assicurare durevolmente la diversità biologica e la fertilità del suolo;
c.
far rispettare la dignità della creatura;
d.
permettere la libertà di scelta dei consumatori;
e.
impedire inganni in relazione ai prodotti;
f.
promuovere l’informazione del pubblico;
g.
tenere conto dell’importanza che la ricerca scientifica nel settore dell’ingegneria genetica riveste per l’uomo, la fauna e l’ambiente.

Art. 1 Zweck

1 Dieses Gesetz soll:

a.
den Menschen, die Tiere und die Umwelt vor Missbräuchen der Gentechnologie schützen;
b.
dem Wohl des Menschen, der Tiere und der Umwelt bei der Anwendung der Gentechnologie dienen.

2 Es soll dabei insbesondere:

a.
die Gesundheit und Sicherheit des Menschen, der Tiere und der Umwelt schützen;
b.
die biologische Vielfalt und die Fruchtbarkeit des Bodens dauerhaft erhalten;
c.
die Achtung der Würde der Kreatur gewährleisten;
d.
die Wahlfreiheit der Konsumentinnen und Konsumenten ermöglichen;
e.
die Täuschung über Erzeugnisse verhindern;
f.
die Information der Öffentlichkeit fördern;
g.
der Bedeutung der wissenschaftlichen Forschung im Bereich der Gentechnologie für Mensch, Tier und Umwelt Rechnung tragen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.