Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.131.21 Ordinanza del DFI del 28 giugno 2005 sulle conoscenze specifiche richieste per la fornitura di determinate sostanze e preparati pericolosi

813.131.21 Verordnung des EDI vom 28. Juni 2005 über die erforderliche Sachkenntnis zur Abgabe bestimmter gefährlicher Stoffe und Zubereitungen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Conoscenze specifiche del prodotto

Dispone delle necessarie conoscenze specifiche del prodotto chi, al momento della fornitura, è in grado di informare sufficientemente l’acquirente sull’utilizzazione appropriata della sostanza o del preparato. Sono richieste conoscenze su:

a.
l’impiego della sostanza o del preparato previsto dal fabbricante;
b.
la manipolazione appropriata della sostanza o del preparato (dosaggio, misure di protezione);
c.
pericoli particolari nell’utilizzazione della sostanza o del preparato, segnatamente per quanto concerne le proprietà e l’impiego;
d.
l’immagazzinamento della sostanza o del preparato;
e.
il regolare smaltimento della sostanza o del preparato;
f.
misure di pronto soccorso e numeri telefonici di chiamata urgente.

Art. 2 Produktespezifisches Wissen

Über das erforderliche produktespezifische Wissen verfügt, wer bei der Abgabe eines Stoffes oder einer Zubereitung die beziehende Person hinreichend über den sachgemässen Umgang informieren kann. Erforderlich ist Wissen über:

a.
den von der Herstellerin vorgesehenen Verwendungszweck des Stoffs oder der Zubereitung;
b.
die sachgemässe Handhabung des Stoffs oder der Zubereitung (Dosierung, Schutzmassnahmen);
c.
besondere Gefahren beim Umgang mit dem Stoff oder der Zubereitung, namentlich hinsichtlich der Eigenschaften und bei der Verwendung;
d.
die Lagerung des Stoffs oder der Zubereitung;
e.
die ordnungsgemässe Entsorgung des Stoffs oder der Zubereitung;
f.
Erste-Hilfe-Massnahmen und Notrufnummern.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.