Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

813.11 Verordnung vom 5. Juni 2015 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikalienverordnung, ChemV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 85

1 I servizi federali competenti possono delegare, parzialmente o completamente, a enti di diritto pubblico o a privati adeguati i compiti e le competenze loro conferiti dalla presente ordinanza.

2 Per quanto concerne l’esecuzione della protezione della salute, la delega è limitata:

a.
alla verifica del controllo autonomo;
b.
alla valutazione nel quadro della verifica della notifica e delle informazioni ulteriori;
c.
alle attività informative secondo l’articolo 28 LPChim;
d.
alla valutazione dei rischi secondo l’articolo 16 LPChim.

Art. 85

1 Die zuständigen Bundesstellen können die ihnen durch diese Verordnung zugewiesenen Aufgaben und Befugnisse ganz oder teilweise geeigneten öffentlich-rechtlichen Körperschaften oder Privaten übertragen.

2 Soweit der Vollzug des Gesundheitsschutzes betroffen ist, ist die Übertragung eingeschränkt auf:

a.
die Überprüfung der Selbstkontrolle;
b.
die Beurteilung im Rahmen der Überprüfung der Anmeldung und der Folgeinformationen;
c.
Informationstätigkeiten nach Artikel 28 ChemG;
d.
die Risikobewertung nach Artikel 16 ChemG.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.