Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.212.23 Ordinanza dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici del 22 giugno 2006 concernente l'omologazione semplificata di medicamenti e l'omologazione di medicamenti con procedura di notifica (OOSM)

812.212.23 Verordnung des Schweizerischen Heilmittelinstituts vom 22. Juni 2006 über die vereinfachte Zulassung von Arzneimitteln und die Zulassung von Arzneimitteln im Meldeverfahren (VAZV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Elenco

1 Swissmedic allestisce e pubblica un elenco dei medicamenti che hanno lo statuto di medicamento orfano in Svizzera.

2 L’elenco contiene i dati seguenti:

a.
la designazione del medicamento;
b.
la malattia rara da trattare;
c.
il principio attivo o i principi attivi;
d.
il nome del richiedente o del titolare dell’omologazione;
e.
la data del conferimento dello statuto;
f.
la data della revoca dello statuto;
g.
lo stato di omologazione del medicamento;
h.
il numero dell’omologazione;
i.
la data dell’omologazione.

15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del Consiglio dell’Istituto del 7 set. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3657).

Art. 7 Verzeichnis

1 Die Swissmedic führt und veröffentlicht ein Verzeichnis mit den Arzneimitteln, die den Status eines Orphan Drug in der Schweiz haben.

2 Das Verzeichnis enthält folgende Angaben:

a.
die Bezeichnung des Arzneimittels;
b.
die zu behandelnde seltene Krankheit;
c.
den oder die Wirkstoffe;
d.
den Namen der Gesuchstellerin oder der Zulassungsinhaberin;
e.
das Datum der Verleihung des Status;
f.
das Datum des Entzugs des Status;
g.
den Zulassungsstatus des Arzneimittels;
h.
die Zulassungsnummer;
i.
das Datum der Zulassung.

15 Fassung gemäss Ziff. I der V des Institutsrats vom 7. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3657).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.