Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.212.1 Ordinanza del 14 novembre 2018 sulle autorizzazioni nel settore dei medicamenti (Ordinanza sull'autorizzazione dei medicamenti, OAMed)

812.212.1 Verordnung vom 14. November 2018 über die Bewilligungen im Arzneimittelbereich (Arzneimittel-Bewilligungsverordnung; AMBV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Procedura

1 La richiesta di rilascio dell’autorizzazione per l’importazione singola va indirizzata a Swissmedic, corredata della necessaria documentazione.

2 L’autorizzazione è valida un mese.

3 Il richiedente deve aver cura che detta autorizzazione sia presentata all’ufficio doganale al momento dell’importazione.

4 Al momento dell’imposizione doganale l’ufficio doganale oblitera l’autorizzazione e la spedisce a Swissmedic.

5 Le spedizioni di medicamenti senza l’autorizzazione per l’importazione singola di cui all’articolo 44 capoverso 1 sono respinte alla frontiera, con notifica a Swissmedic.

Art. 46 Verfahren

1 Das Gesuch um Erteilung einer Bewilligung für die Einzeleinfuhr ist mit den erforderlichen Unterlagen an die Swissmedic zu richten.

2 Die Bewilligung ist einen Monat gültig.

3 Die Gesuchstellerin muss dafür sorgen, dass die Bewilligung bei der Einfuhr der Zollstelle vorgelegt wird.

4 Bei der Zollveranlagung löscht die Zollstelle die Bewilligung und stellt sie der Swissmedic zu.

5 Sendungen von Arzneimitteln ohne Bewilligung für die Einzeleinfuhr nach Artikel 44 Absatz 1 werden an der Grenze zurückgewiesen und der Swissmedic gemeldet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.