Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.121.5 Ordinanza del 31 marzo 2021 sulle sperimentazioni pilota secondo la legge sugli stupefacenti (OSPStup)

812.121.5 Verordnung vom 31. März 2021 über Pilotversuche nach dem Betäubungsmittelgesetz (BetmPV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Confederazione

1 LUFSP controlla che i titolari di autorizzazioni per sperimentazioni pilota rispettino le disposizioni della presente ordinanza. A tale scopo può coinvolgere le autorità esecutive cantonali competenti.

2 LUFSP revoca lautorizzazione segnatamente se:

a.
l’ordine e la sicurezza pubblici sono minacciati;
b.
la salute dei partecipanti è in serio e inaspettato pericolo;
c.
il titolare contravviene in modo reiterato o grave alle prescrizioni che sono correlate all’autorizzazione;
d.
l’autorizzazione della commissione d’etica competente è stata revocata;
e.
le condizioni che hanno portato al rilascio dellautorizzazione non sono più soddisfatte.

3 L’UFSP e la commissione d’etica competente si informano a vicenda e coordinano le loro misure.

Art. 29 Bund

1 Das BAG kontrolliert, ob die Inhaber von Bewilligungen für Pilotversuche die Bestimmungen dieser Verordnung einhalten. Es kann dazu die zuständigen kantonalen Vollzugsbehörden beiziehen.

2 Das BAG widerruft die Bewilligung, namentlich wenn:

a.
die öffentliche Ordnung und Sicherheit gefährdet ist;
b.
die Gesundheit der Teilnehmerinnen und Teilnehmer erheblich und in unerwarteter Weise gefährdet ist;
c.
der Inhaber der Bewilligung sich wiederholt oder in schwerwiegender Weise nicht an Vorgaben hält, die mit der Bewilligung verbunden sind;
d.
die Bewilligung der zuständigen Ethikkommission widerrufen wurde;
e.
die Voraussetzungen, die zur Erteilung der Bewilligung geführt haben, nicht mehr erfüllt sind.

3 Das BAG und die zuständige Ethikkommission informieren sich gegenseitig und koordinieren ihre Massnahmen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.