784.401.11 Ordinanza del DATEC del 5 ottobre 2007 sulla radiotelevisione

784.401.11 Verordnung des UVEK vom 5. Oktober 2007 über Radio und Fernsehen

Art. 1b Definizioni

Nel presente capitolo si intende per:

a.
allerta soggetta all’obbligo di diffusione secondo l’organo specializzato competente di cui all’articolo 9 capoverso 1 OAll6:
1.
allerta di livello 4 e 5 conformemente all’articolo 2 capoverso 2 OAll in combinato disposto con l’articolo 10 capoverso 1 OAll,
2.
notifiche di terremoto conformemente all’articolo 2 capoverso 2 OAll in combinato disposto con l’articolo 10 capoverso 3 OAll;
b.
revoca dell’allerta: informazioni relative alla revoca dell’allerta soggette all’obbligo di diffusione;
c.
ordine di diffusione: ordine contenente tutte le informazioni necessarie per la diffusione o la revoca dell’allerta. In particolare:
1.
in caso di allerta
da diffondere alla prossima occasione: la versione standard del testo dell’allerta
da diffondere il più presto possibile: anche la versione breve del testo dell’allerta,
2.
in caso di revoca dell’allerta: il testo della revoca dell’allerta.

Art. 1b Begriffe

In diesem Kapitel werden folgende Begriffe verwendet:

a.
Warnungen sind von der nach Artikel 9 Absatz 1 AV6 zuständigen Fachstelle als verbreitungspflichtig eingestufte:
1.
Warnungen der Stufe 4 und 5 nach Artikel 2 Absatz 2 der AV in Verbindung mit Artikel 10 Absatz 1 AV,
2.
Erdbebenmeldungen nach Artikel 2 Absatz 2 in Verbindung mit Artikel 10 Absatz 3 AV.
b.
Entwarnungen sind verbreitungspflichtige Informationen darüber, dass eine Warnung aufgehoben worden ist.
c.
Ein Verbreitungsauftrag umfasst die Gesamtheit der für die Verbreitung einer Warnung beziehungsweise einer Entwarnung notwendigen Informationen. Er enthält insbesondere:
1.
im Falle einer Warnung:
die bei nächster Gelegenheit verbreitet werden muss: die Standardfassung des Warntexts,
die so schnell als möglich verbreitet werden muss; zusätzlich eine Kurzfassung des Warntexts,
2.
im Falle einer Entwarnung: den Text der Entwarnung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.