1 La ComCom emana le decisioni incidentali relative alla ricusazione di un proprio membro senza il suo concorso (art. 10 cpv. 2 della LF del 20 dic. 196824 sulla procedura amministrativa).
2 Le decisioni incidentali relative alla competenza e a singole questioni di diritto o di fatto, in particolare le decisioni relative alla posizione dominante sono prese dalla ComCom conformemente all’articolo 12.
3 Le decisioni incidentali relative a misure preventive sono prese dal presidente della ComCom, unitamente ad un altro membro. I restanti membri della ComCom sono informati immediatamente delle decisioni prese.
4 Tutte le restanti decisioni incidentali, in particolare quelle relative allo scambio di scritti, alla sospensione della procedura, all’assunzione di prove, all’esame degli atti o al gratuito patrocinio sono emanate dall’UFCOM. È fatto salvo il potere della ComCom di emanare istruzioni.
23 Nuovo testo giusta il n. I dell’O della ComCom del 24 set. 2009, approvata dal CF il 4 nov. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 5835).
1 Zwischenverfügungen über den Ausstand von Mitgliedern der ComCom erlässt die ComCom unter Ausschluss des betreffenden Mitglieds (Art. 10 Abs. 2 des BG vom 20. Dez. 196825 über das Verwaltungsverfahren).
2 Zwischenverfügungen über die Zuständigkeit und über einzelne Rechts- oder Tatsachenfragen, insbesondere Entscheide über die Marktbeherrschung, erlässt die ComCom gestützt auf Artikel 12.
3 Zwischenverfügungen über vorsorgliche Massnahmen erlässt der Präsident oder die Präsidentin zusammen mit einem anderen Mitglied der ComCom. Die übrigen Mitglieder der ComCom sind über die erlassenen Verfügungen sofort zu informieren.
4 Alle übrigen Zwischenverfügungen, insbesondere solche über den Schriftenwechsel, die Sistierung des Verfahrens, Beweismassnahmen, die Akteneinsicht oder die unentgeltliche Rechtspflege, erlässt das BAKOM. Die Weisungsbefugnis der ComCom bleibt vorbehalten.
24 Fassung gemäss Ziff. I der V der ComCom vom 24. Sept. 2009, vom BR genehmigt am 4. Nov. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2010 (AS 2009 5835).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.