748.217.11 Ordinanza di esecuzione del 2 settembre 1960 della legge federale sul registro aeronautico

748.217.11 Vollziehungsverordnung vom 2. September 1960 zum Bundesgesetz über das Luftfahrzeugbuch

Art. 11

1 Quando la notificazione è completa, l’Ufficio federale dell’aviazione civile pubblica nel Foglio ufficiale svizzero di commercio, come anche in un quotidiano del domicilio del proprietario, l’intimazione:

a.
di presentare per iscritto, nel termine di trenta giorni, le eventuali opposizioni motivate all’intavolazione dell’aeromobile;
b.
di annunciare per iscritto, nel termine di trenta giorni, i diritti reali esistenti e le pretese di costituire diritti reali o di procedere a un’annotazione, con i mezzi di prova e gli eventuali documenti giustificativi, ammettendosi, in caso contrario, la rinuncia al diritto reale o alla annotazione.

2 Se l’aeromobile era iscritto in una matricola straniera, o senza essere immatricolato in nessun luogo, era stato costruito all’estero, l’intimazione sarà pubblicata contemporaneamente nel luogo in cui è tenuta la pertinente matricola.

Art. 11

1 Ist die Anmeldung vollständig, so erlässt das Bundesamt für Zivilluftfahrt im Schweizerischen Handelsamtsblatt und in einer Tageszeitung am Wohnsitz des Eigentümers die Aufforderung:

a.
allfällige Einsprachen gegen die Aufnahme des Luftfahrzeuges binnen 30 Tagen und unter Angabe der Gründe schriftlich einzureichen;
b.
allenfalls bestehende dingliche Rechte, Ansprüche auf Begründung dinglicher Rechte oder auf Eintragung einer Vormerkung binnen 30 Tagen schriftlich unter Angabe der Beweismittel und Vorlage allfälliger Urkunden anzumelden, ansonst Verzicht auf das dingliche Recht oder auf die Eintragung einer Vormerkung angenommen wird.

2 War das Luftfahrzeug in einem ausländischen Luftfahrzeugregister eingetragen oder war es in keinem Register eingetragen, jedoch im Ausland gebaut worden, so ist die Aufforderung zugleich am Ort zu veröffentlichen, an dem das Luftfahrzeugregister des betreffenden Staates geführt wird.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.