747.224.022 Decreto del Consiglio federale del 28 luglio 1955 per l'esecuzione dell'accordo internazionale sulle condizioni di lavoro dei battellieri del Reno

747.224.022 Bundesratsbeschluss vom 28. Juli 1955 betreffend den Vollzug des internationalen Abkommens über die Arbeitsbedingungen der Rheinschiffer

Art. 11

1 Il datore di lavoro la cui impresa ha sede in Svizzera, il quale trasgredisce intenzionalmente o per negligenza le disposizioni del presente decreto, è passibile di multa. In luogo della multa può essere inflitta un’ammonizione quando si tratti di una trasgressione di lieve entità.

2 Se la trasgressione è commessa da chi è incaricato di dirigere tutta o parte dell’impresa, la pena è a lui applicata; il datore di lavoro è esente da pena, salvo che sia stato informato della trasgressione e abbia omesso d’impedirla o di farla cessare.

3 Qualora la trasgressione sia stata commessa nell’esercizio dell’attività di una persona giuridica, di una società in nome collettivo o in accomandita, sono punibili i membri degli organi o i soci che hanno agito o che avrebbero dovuto agire per la persona giuridica o per la società. È applicabile per analogia il capoverso 2. La persona giuridica o la società risponde solidalmente delle multe e delle spese.

Art. 11

1 Vorsätzliche oder fahrlässige Übertretungen der Bestimmungen des Abkommens durch die Arbeitgeber, deren Betriebssitz sich in der Schweiz befindet, werden mit Busse bestraft. In Fällen besonders leichten Verschuldens kann an deren Stelle ein Verweis erteilt werden.

2 Macht eine vom Arbeitgeber mit der Leitung des Betriebes oder eines Betriebsteils betraute Person sich der Übertretung schuldig, so ist diese Person strafbar; der Arbeitgeber ist nur strafbar, wenn er von der Übertretung Kenntnis hat und es unterlässt, sie zu verhindern oder rechtzeitig für Abhilfe zu sorgen.

3 Wird die Übertretung im Geschäftsbetrieb einer juristischen Person oder einer Kollektiv- oder Kommanditgesellschaft begangen, so sind die Mitglieder der Organe oder die Gesellschafter strafbar, die für sie gehandelt haben oder hätten handeln sollen. Absatz 2 ist sinngemäss anwendbar. Die juristische Person oder die Gesellschaft haftet solidarisch für Bussen und Kosten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.