734.272.3 Ordinanza del DATEC del 30 aprile 2018 sugli impianti elettrici a bassa tensione

734.272.3 Verordnung des UVEK vom 30. April 2018 über elektrische Niederspannungsinstallationen

Art. 7 Esame per lavori a impianti propri all’impresa

1 Durante l’esame per lavori a impianti propri all’impresa si verifica se il candidato possiede le capacità e le conoscenze necessarie per eseguire, in maniera autonoma, lavori di manutenzione, modifica, ampliamento e riparazione di impianti elettrici.

2 L’esame comprende le materie seguenti:

a.
nozioni di base di elettrotecnica;
b.
utilizzazione sicura dell’elettricità;
c.
prescrizioni e norme d’installazione;
d.
controllo degli impianti e metrologia;
e.
tecnica di raccordo e scienza dei materiali.3

3 La Commissione d’esame stabilisce la durata dell’esame di ogni singola materia.4

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DATEC del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 801).

4 Introdotto dal n. I dell’O del DATEC del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 801).

Art. 7 Prüfung für Arbeiten an betriebseigenen Installationen

1 Bei der Prüfung für Arbeiten an betriebseigenen Installationen wird geprüft, ob die betreffende Person über die Fähigkeiten und Kenntnisse verfügt, die für die selbstständige Ausführung von Unterhaltsarbeiten, Änderungen und Ergänzungen sowie für die Behebung von Störungen an elektrischen Installationen erforderlich sind.

2 Die Prüfung umfasst:

a.
die Grundlagen der Elektrotechnik;
b.
den sicheren Umgang mit Elektrizität;
c.
die Installationsvorschriften und -normen;
d.
die Installationskontrolle und Messkunde;
e.
die Anschlusstechnik und Materialkunde.3

3 Die Prüfungskommission legt die Dauer der einzelnen Prüfungsteile fest.4

3 Fassung gemäss Ziff. I der V des UVEK vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 801).

4 Eingefügt durch Ziff. I der V des UVEK vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 801).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.