732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

732.1 Kernenergiegesetz vom 21. März 2003 (KEG)

Art. 26 Obblighi di disattivazione

1 Il proprietario deve disattivare il proprio impianto se:

a.
lo ha messo definitivamente fuori esercizio;
b.
la licenza d’esercizio non è stata rilasciata o è stata revocata o è scaduta secondo l’articolo 68 capoverso 1 lettere a o b e il Dipartimento ordina la disattivazione.

2 Il proprietario deve segnatamente:

a.
adempiere le esigenze della sicurezza nucleare interna ed esterna;
b.
trasportare i materiali nucleari in un altro impianto nucleare;
c.
decontaminare le parti radioattive o trattarle come scorie radioattive;
d.
smaltire le scorie radioattive;
e.
sorvegliare l’impianto fino a quando tutte le fonti nucleari di pericolo siano state eliminate.

Art. 26 Stilllegungspflichten

1 Der Eigentümer muss seine Anlage stilllegen, wenn:

a.
er sie endgültig ausser Betrieb genommen hat;
b.
die Betriebsbewilligung nicht erteilt oder entzogen wurde oder nach Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben a oder b erloschen ist und das Departement die Stilllegung anordnet.

2 Er muss dabei insbesondere:

a.
die Anforderungen der nuklearen Sicherheit und Sicherung erfüllen;
b.
die Kernmaterialien in eine andere Kernanlage verbringen;
c.
die radioaktiven Teile dekontaminieren oder als radioaktive Abfälle behandeln;
d.
die radioaktiven Abfälle entsorgen;
e.
die Anlage bewachen, bis alle nuklearen Gefahrenquellen daraus entfernt sind.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.