Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.12 Ordinanza dell' 11 novembre 2020 sulla protezione della popolazione (OPPop)

520.12 Verordnung vom 11. November 2020 über den Bevölkerungsschutz (Bevölkerungsschutzverordnung, BevSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Allerte in caso di pericoli naturali

1 I pericoli naturali sono classificati in funzione della seguente scala di pericolo:

a.
livello 1, pericolo nullo o debole;
b.
livello 2, pericolo moderato;
c.
livello 3, pericolo marcato;
d.
livello 4, pericolo forte;
e.
livello 5, pericolo molto forte.

2 Gli organi specializzati della Confederazione definiscono i livelli di pericolo d’intesa con i competenti organi cantonali.

3 Per le notifiche di terremoto, il SED classifica l’intensità dei sismi in base alla scala di cui al capoverso 1.

4 In caso di pericolo imminente forte o molto forte, la popolazione può essere allertata con relativi comunicati soggetti all’obbligo di diffusione.

5 La CENAL trasmette le allerte alle emittenti radiotelevisive tenute alla diffusione e ad altri canali nazionali. Informa le autorità cantonali competenti possibilmente prima di diffondere l’avviso.

Art. 24 Warnungen bei Naturgefahren

1 Für die Einstufung von Naturgefahren gilt folgende Gefahrenskala:

a.
Stufe 1: keine oder geringe Gefahr;
b.
Stufe 2: mässige Gefahr;
c.
Stufe 3: erhebliche Gefahr;
d.
Stufe 4: grosse Gefahr;
e.
Stufe 5: sehr grosse Gefahr.

2 Die Fachstellen des Bundes definieren die Gefahrenstufen in Absprache mit den zuständigen Stellen der Kantone.

3 Der SED stuft die Erdbebenstärken für die Erdbebenmeldungen nach der Skala nach Absatz 1 ein.

4 Bei drohender grosser oder sehr grosser Gefahr kann die Bevölkerung mit entsprechenden verbreitungspflichtigen Bekanntmachungen gewarnt werden.

5 Die NAZ leitet die Warnungen an die zur Verbreitung verpflichteten Radio- und Fernsehveranstalter sowie an weitere nationale Kanäle weiter. Sie informiert die zuständigen kantonalen Behörden soweit möglich vor der Verbreitung der Bekanntmachung darüber.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.