Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.51 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul materiale bellico (LMB)

514.51 Bundesgesetz vom 13. Dezember 1996 über das Kriegsmaterial (Kriegsmaterialgesetz, KMG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Altre definizioni

1 Per fabbricazione ai sensi della presente legge s’intendono le attività professionali volte alla realizzazione di materiale bellico o alla modifica di parti di materiale bellico essenziali al suo funzionamento.

2 Per commercio ai sensi della presente legge s’intendono le attività professionali volte all’offerta, all’acquisto o al trasferimento di materiale bellico.

3 Per mediazione s’intendono:

a.
le attività intese a creare le condizioni necessarie alla conclusione di contratti che vertono sulla fabbricazione, l’offerta, l’acquisto o il trasferimento di materiale bellico, il trasferimento di beni immateriali, «know how» compreso, o il conferimento di diritti sugli stessi beni in quanto concernano materiale bellico;
b.
la conclusione di siffatti contratti, qualora le prestazioni siano fornite da terzi.

Art. 6 Weitere Begriffe

1 Als Herstellung im Sinne dieses Gesetzes gelten die gewerbsmässige Neuanfertigung von Kriegsmaterial sowie die gewerbsmässige Abänderung von Kriegsmaterial an Teilen, die für dessen Funktion wesentlich sind.

2 Als Handel im Sinne dieses Gesetzes gilt jedes gewerbsmässige Anbieten, Erwerben oder Weitergeben von Kriegsmaterial.

3 Als Vermittlung gilt:

a.
die Schaffung der wesentlichen Voraussetzungen für den Abschluss von Verträgen betreffend die Herstellung, das Anbieten, Erwerben oder Weitergeben von Kriegsmaterial, die Übertragung von Immaterialgütern, einschliesslich Know-how, oder die Einräumung von Rechten daran, soweit sich diese auf Kriegsmaterial beziehen;
b.
der Abschluss solcher Verträge, wenn die Leistung durch Dritte erbracht werden soll.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.