1 I militari di milizia del servizio di volo militare titolari del brevetto ricevono un’indennità per le particolari esigenze poste dal servizio di volo militare. Per i membri del servizio di volo e i membri del servizio di volo con ricognitori telecomandati il diritto nasce con l’ottenimento del brevetto, per i membri del servizio di lancio con il paracadute nel mese in cui sorge l’obbligo del servizio di lancio.
2 Le indennità per i militari di milizia del servizio di volo militare sono definite nell’allegato 1.
3 L’ammontare delle indennità è adeguato annualmente in funzione della compensazione del rincaro generale secondo l’indice nazionale dei prezzi al consumo dell’Ufficio federale di statistica.
4 Le indennità degli altri membri del servizio di volo militare, ad eccezione degli operatori di ricognitori telecomandati di professione e del personale del servizio di volo di armasuisse e dell’Ufficio federale di topografia (swisstopo) sono rette dalle disposizioni in materia di diritto del personale della Confederazione. Queste persone non ricevono alcun’indennità secondo il capoverso 1.
1 Die brevetierten Milizangehörigen des militärischen Flugdienstes erhalten eine Entschädigung für die besondere Beanspruchung durch den militärischen Flugdienst. Der Anspruch entsteht bei den Angehörigen des Flugdienstes und des Drohnenflugdienstes mit der Brevetierung, bei den Angehörigen des Fallschirmsprungdienstes im Monat, in dem das Sprungdienstobligatorium begründet wird.
2 Die Entschädigungen für die Milizangehörigen des militärischen Flugdienstes sind im Anhang 1 festgelegt.
3 Die Höhe der Entschädigungen wird jährlich an den allgemeinen Teuerungsausgleich gemäss dem Landesindex der Konsumentenpreise des Bundesamtes für Statistik angepasst.
4 Die Entschädigungen der übrigen Angehörigen des militärischen Flugdienstes, mit Ausnahme der Berufsdrohnenoperateure und Berufsdrohnenoperateurinnen, sowie des Personals des Flugdienstes der Armasuisse und des Bundesamts für Landestopografie (Swisstopo) richten sich nach den personalrechtlichen Bestimmungen des Bundes. Diese Personen erhalten keine Entschädigung nach Absatz 1.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.