(art. 41 cpv. 3, 55 cpv. 3 LM)
1 Gli aspiranti a una funzione di sottufficiale, di sottufficiale superiore e di ufficiale non sono tenuti a compiere i servizi d’istruzione dei quadri da prestare secondo l’allegato 2 se:101
2 Sono tenuti a compiere i servizi d’istruzione dei quadri da prestare secondo l’allegato 2 per il grado superiore o la nuova funzione entro cinque anni dalla data dell’approvazione della proposta d’avanzamento. I medici militari, i farmacisti, i dentisti e i veterinari devono compiere detti servizi d’istruzione dei quadri al più tardi entro tre anni dall’ottenimento del diploma professionale federale.102
3 Se non viene assegnata una nuova proposta d’avanzamento, prestano i servizi d’istruzione corrispondenti al loro grado.
101 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3233).
102 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 ott. 2019, in vigore dal 1° dic. 2019 (RU 2019 3233).
(Art. 41 Abs. 3, 55 Abs. 3 MG)
1 Anwärter und Anwärterinnen auf eine Unteroffiziers-, höhere Unteroffiziers- oder Offiziersfunktion müssen die nach Anhang 2 zu leistenden Kaderausbildungsdienste nicht bestehen, wenn sie:99
2 Sie haben die nach Anhang 2 zu leistenden Kaderausbildungsdienste für den höheren Grad oder für die neue Funktion innert fünf Jahren seit der Genehmigung des Vorschlages zu bestehen. Militärärzte, Militärärztinnen, Apotheker, Apothekerinnen, Zahnärzte, Zahnärztinnen, Veterinärärzte und Veterinärärztinnen müssen diese Kaderausbildungsdienste bis spätestens drei Jahre nach Erreichen des eidgenössischen Berufsdiploms bestanden haben.100
3 Sofern nicht ein neuer Vorschlag für die Weiterausbildung erteilt wird, leisten sie die ihrem Grad entsprechenden Ausbildungsdienste.
99 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. Okt. 2019, in Kraft seit 1. Dez. 2019 (AS 2019 3233).
100 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. Okt. 2019, in Kraft seit 1. Dez. 2019 (AS 2019 3233).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.