Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

455.61

Ordinanza del 1° settembre 2010 concernente il sistema di informazione nell’ambito della sperimentazione animale (Ordinanza animex-ch)

Inverser les langues

455.61

Verordnung vom 1. September 2010 über das Informationssystem im Bereich der Tierversuche (Animex-ch-Verordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Scopo del sistema d’informazione animex-ch
Art. 2 Zweck des Informationssystems Animex-ch
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria
Art. 4 Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen
Art. 5 Servizio specializzato
Art. 5 Fachstelle
Art. 6 Autorità cantonali
Art. 6 Kantonale Behörden
Art. 7 Istituti, laboratori e centri di detenzione di animali da laboratorio
Art. 7 Institute, Laboratorien und Versuchstierhaltungen
Art. 8 Comitato misto
Art. 8 Gemeinsamer Ausschuss
Art. 9 Struttura del sistema d’informazione animex-ch
Art. 9 Struktur des Informationssystems Animex-ch
Art. 10 Contenuto del sistema d’informazione animex-ch
Art. 10 Inhalt des Informationssystems Animex-ch
Art. 11 Concessione dei diritti di accesso
Art. 11 Erteilen der Zugriffsrechte
Art. 12 Accesso ai dati di base mediante procedura di richiamo
Art. 12 Zugriff im Abrufverfahren auf die Stammdaten
Art. 13 Accesso ad altri dati mediante la procedura di richiamo da parte di ricercatori e incaricati della protezione degli animali
Art. 13 Zugriff im Abrufverfahren auf andere Daten durch Forscherinnen und Forscher sowie durch Tierschutzbeauftragte
Art. 13a Accesso ad altri dati mediante la procedura di richiamo da parte di collaboratori delle autorità cantonali e di membri delle commissioni cantonali per gli esperimenti sugli animali
Art. 13a Zugriff im Abrufverfahren auf andere Daten durch Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der kantonalen Behörden und durch Mitglieder der kantonalen Tierversuchskommissionen
Art. 13b Accesso ad altri dati mediante la procedura di richiamo da parte di collaboratori del servizio specializzato e degli amministratori dell’USAV
Art. 13b Zugriff im Abrufverfahren auf andere Daten durch Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Fachstelle und durch die Administratorinnen und Administratoren des BLV
Art. 14 Interfaccia dati
Art. 14 Datenschnittstelle
Art. 15 Comunicazione di dati personali a terzi
Art. 15 Bekanntgabe von Personendaten an Dritte
Art. 16 Pubblicazione di dati
Art. 16 Veröffentlichung von Daten
Art. 16a Comunicazione di dati agli istituti e ai laboratori
Art. 16a Datenbekanntgabe an die Institute und Laboratorien
Art. 17 Protezione dei dati
Art. 17 Datenschutz
Art. 18 Diritti degli interessati
Art. 18 Rechte der betroffenen Personen
Art. 19 Rettifica dei dati
Art. 19 Berichtigung von Daten
Art. 20 Sicurezza informatica
Art. 20 Informatiksicherheit
Art. 21 Conservazione, archiviazione e distruzione dei dati
Art. 21 Aufbewahrung, Archivierung und Vernichtung der Daten
Art. 22 Tasse
Art. 22 Gebühren
Art. 23 Costi per funzionalità specifiche di un Cantone
Art. 23 Kosten für kantonsspezifische Funktionalitäten
Art. 24 Esecuzione
Art. 24 Vollzug
Art. 25 Modifica del diritto vigente
Art. 25 Änderung bisherigen Rechts
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.