Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

455.110.2

Ordinanza dell’USAV dell'8 novembre 2021 concernente la protezione degli animali nella macellazione (OPAnMac)

455.110.2

Verordnung des BLV vom 8. November 2021 über den Tierschutz beim Schlachten (VTSchS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 La presente ordinanza disciplina gli aspetti tecnici della protezione degli animali nella macellazione di cui all’articolo 2 capoverso 3 lettera n OPAn, in particolare i requisiti relativi allo stordimento, al dissanguamento e all’uccisione di animali nonché quelli relativi agli impianti e agli apparecchi utilizzati a tali scopi.

2 Si applica all’interno e all’esterno dei macelli per la macellazione di:

a.
bestiame da macello di cui all’articolo 3 lettera b dell’ordinanza del 16 dicembre 20162 concernente la macellazione e il controllo delle carni (OMCC);
b.
volatili da cortile di cui all’articolo 3 lettera c OMCC;
c.
conigli domestici;
d.
ratiti;
e.
selvaggina d’allevamento di cui all’articolo 3 lettera e OMCC;
f.
pesci e decapodi in aziende d’acquacoltura, aziende commerciali e di ristorazione.

Art. 1

1 Diese Verordnung regelt die technischen Aspekte des Tierschutzes beim Schlachten nach Artikel 2 Absatz 3 Buchstabe n TSchV, insbesondere die Anforderungen an die Betäubung, Entblutung und Tötung von Tieren sowie die Anforderungen an die Anlagen und Geräte, die dafür verwendet werden.

2 Sie gilt in und ausserhalb von Schlachtbetrieben für die Schlachtung von:

a.
Schlachtvieh nach Artikel 3 Buchstabe b der Verordnung vom 16. Dezember 20162 über das Schlachten und die Fleischkontrolle (VSFK);
b.
Hausgeflügel nach Artikel 3 Buchstabe c VSFK;
c.
Hauskaninchen;
d.
Laufvögeln;
e.
Gehegewild nach Artikel 3 Buchstabe e VSFK;
f.
Fischen und Panzerkrebsen in Aquakultur-, Handels- und Gastronomiebetrieben.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.