Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

453.0 Ordinanza del 4 settembre 2013 sulla circolazione delle specie di fauna e di flora protette (O-CITES)

453.0 Verordnung vom 4. September 2013 über den Verkehr mit Tieren und Pflanzen geschützter Arten (VCITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Condizioni supplementari per l’autorizzazione all’esportazione e alla riesportazione

1 Un’autorizzazione all’esportazione di esemplari delle specie di cui agli allegati I–III CITES18 è rilasciata se, oltre ad adempiere l’articolo 8. è dimostrato che:

a.
gli esemplari sono stati acquistati legalmente;
b.
gli esemplari sono discendenti di esemplari che sono o erano messi legalmente in circolazione.

2 Un’autorizzazione alla riesportazione di esemplari delle specie di cui agli allegati I–III CITES è rilasciata se, oltre ad adempiere l’articolo 8, è dimostrato che gli esemplari sono stati importati conformemente alla LF-CITES e alla presente ordinanza.

3 Nel caso del caviale, l’esportazione dal Paese d’origine non deve essere avvenuta oltre i 18 mesi precedenti.

Art. 10 Zusätzliche Voraussetzungen für Ausfuhr- und Wiederausfuhrbewilligungen


1 Eine Bewilligung für die Ausfuhr von Exemplaren von Arten nach den Anhängen I–III CITES18 wird erteilt, wenn zusätzlich zu Artikel 8 nachgewiesen wird, dass:

a.
die Exemplare rechtmässig erworben wurden;
b.
die Exemplare Nachkommen von Exemplaren sind, die rechtmässig im Verkehr sind oder waren.

2 Eine Bewilligung für die Wiederausfuhr von Exemplaren von Arten nach den Anhängen I–III CITES wird erteilt, wenn zusätzlich zu Artikel 8 nachgewiesen wird, dass die Exemplare in Übereinstimmung mit dem BGCITES und mit dieser Verordnung eingeführt wurden.

3 Bei Kaviar darf die Ausfuhr aus dem Ursprungsland nicht länger als 18 Monate zurückliegen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.