Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

451.36 Ordinanza del 7 novembre 2007 sui parchi d'importanza nazionale (Ordinanza sui parchi, OPar)

Inverser les langues

451.36 Verordnung vom 7. November 2007 über die Pärke von nationaler Bedeutung (Pärkeverordnung, PäV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Condizioni
Art. 2 Voraussetzungen
Art. 3 Domanda
Art. 3 Gesuch
Art. 4 Calcolo dell’ammontare
Art. 4 Bemessung
Art. 5 Accordo programmatico
Art. 5 Programmvereinbarung
Art. 6 Ulteriori disposizioni procedurali
Art. 6 Weitere Verfahrensbestimmungen
Art. 7 Condizione
Art. 7 Voraussetzung
Art. 8 Domanda
Art. 8 Gesuch
Art. 9 Conferimento
Art. 9 Verleihung
Art. 10 Impiego
Art. 10 Verwendung
Art. 11 Condizioni
Art. 11 Voraussetzungen
Art. 12 Domanda
Art. 12 Gesuch
Art. 13 Conferimento
Art. 13 Verleihung
Art. 14 Impiego
Art. 14 Verwendung
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Superficie
Art. 16 Flächen
Art. 17 Zona centrale
Art. 17 Kernzone
Art. 18 Zona periferica
Art. 18 Umgebungszone
Art. 19 Superficie
Art. 19 Flächen
Art. 20 Conservazione e valorizzazione della natura e del paesaggio
Art. 20 Erhaltung und Aufwertung von Natur und Landschaft
Art. 21 Rafforzamento delle attività economiche sostenibili
Art. 21 Stärkung der nachhaltig betriebenen Wirtschaft
Art. 22 Superficie e ubicazione
Art. 22 Flächen und Standort
Art. 23 Zona centrale
Art. 23 Kernzone
Art. 24 Zona di transizione
Art. 24 Übergangszone
Art. 25 Ente responsabile del parco
Art. 25 Parkträgerschaft
Art. 26 Carta
Art. 26 Charta
Art. 27 Garanzia territoriale e armonizzazione delle attività d’incidenza territoriale
Art. 27 Räumliche Sicherung und Abstimmung raumwirksamer Tätigkeiten
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Esecuzione
Art. 29 Vollzug
Art. 30 Disposizione transitoria
Art. 30 Übergangsbestimmung
Art. 31 Entrata in vigore
Art. 31 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.