Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

443.122 Ordinanza del DFI del 21 aprile 2016 sulla promozione della presenza internazionale della cinematografia svizzera e sulle misure compensative MEDIA (OPICin)

443.122 Verordnung des EDI vom 21. April 2016 über die Förderung der internationalen Präsenz des Schweizer Filmschaffens und die MEDIA-Ersatz-Massnahmen (IPFiV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Presentazione delle domande e priorità

1 Le domande devono essere presentate almeno due settimane prima della partecipazione.

2 Le domande devono comprendere i documenti seguenti:

a.
il modulo di domanda;
b.
l’invito al festival;
c.
le filmografie delle persone partecipanti;
d.18
il preventivo, se l’aiuto finanziario non è calcolato in forma forfettaria.

3 Le domande sono trattate nell’ordine della data di ricezione. Il pagamento dell’aiuto finanziario ha luogo entro i limiti dei crediti stanziati.19

18 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI dell’8 giu. 2018, in vigore dal 1° lug. 2018 (RU 2018 2353).

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFI dell’8 giu. 2018, in vigore dal 1° lug. 2018 (RU 2018 2353).

Art. 17 Gesuchseinreichung und Priorisierung

1 Die Gesuche müssen spätestens zwei Wochen vor der Teilnahme eingereicht werden.

2 Im Gesuch müssen die folgenden Unterlagen enthalten sein:

a.
das Gesuchsformular;
b.
die Festivaleinladung;
c.
die Filmografien der beteiligten Personen;
d.19
ein Budget, wenn die Finanzhilfe nicht als Pauschale bemessen wird.

3 Die Gesuche werden nach Datum des Gesuchseingangs behandelt. Die Auszahlung der Finanzhilfe erfolgt im Rahmen der bewilligten Kredite.20

19 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 8. Juni 2018, in Kraft seit 1. Juli 2018 (AS 2018 2353).

20 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDI vom 8. Juni 2018, in Kraft seit 1. Juli 2018 (AS 2018 2353).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.