Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.132.2 Ordinanza del Consiglio di fondazione della Fondazione Pro Helvetia del 22 ottobre 2020 sui sussidi (Ordinanza sui sussidi di Pro Helvetia)

442.132.2 Verordnung des Stiftungsrates der Stiftung Pro Helvetia vom 22. Oktober 2020 über deren Beiträge (Beitragsverordnung Pro Helvetia)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Termini per la decisione

1 Le decisioni in merito a richieste trattate da una giuria sono prese entro quattro mesi dopo la scadenza del termine per la presentazione della richiesta pubblicato nella rispettiva Guida per i richiedenti.

2 Per tutte le altre richieste valgono i termini seguenti:

a.
richieste di sussidi fino a 25 000 franchi: otto settimane dalla presentazione della richiesta;
b.
richieste di sussidi superiori a 25 000 franchi e fino a 50 000 franchi: quattro mesi dalla presentazione della richiesta;
c.
richieste di sussidi superiori a 50 000 franchi: quattro mesi dopo la scadenza del termine per la presentazione della richiesta pubblicato nelle Guide per i richiedenti.

3 Se i termini non possono essere rispettati in seguito a un lavoro di verifica straordinario oppure a causa di altre circostanze eccezionali, la Segreteria comunica al richiedente la data per la quale è prevista la decisione.

Art. 9 Entscheidfristen

1 Über Gesuche, die von einer Jury behandelt werden, wird innerhalb von vier Monaten nach Ablauf des in der jeweiligen Wegleitung publizierten Einreichungstermins entschieden.

2 Für alle anderen Gesuche gelten folgende Entscheidfristen:

a.
Gesuche um Beiträge bis 25 000 Franken: 8 Wochen nach Einreichen des Gesuchs;
b.
Gesuche um Beiträge über 25 000 und bis 50 000 Franken; 4 Monate nach Einreichen des Gesuchs;
c.
Gesuche um Beiträge über 50 000 Franken: 4 Monate nach Ablauf des in den Wegleitungen publizierten Einreichungstermins.

3 Können die Fristen infolge eines ausserordentlichen Überprüfungsaufwands oder sonstiger ausserordentlicher Umstände nicht eingehalten werden, so informiert die Geschäftsstelle die Gesuchstellerin oder den Gesuchsteller darüber, wann der Entscheid voraussichtlich getroffen werden kann.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.