Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.124 Ordinanza del DFI del 5 luglio 2016 concernente il regime di promozione in favore delle organizzazioni di operatori culturali professionisti

442.124 Verordnung des EDI vom 5. Juli 2016 über das Förderungskonzept für die Unterstützung von Organisationen professioneller Kulturschaffender

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Per il calcolo dei contributi alle organizzazioni di operatori culturali professionisti sono determinanti:

a.
l’importo di base fissato dall’UFC per ogni organizzazione che soddisfa i requisiti di promozione; se più organizzazioni adempiono i requisiti di promozione in una disciplina di cui all’articolo 3 capoverso 1 lettera d, l’UFC ripartisce l’importo di base proporzionalmente, tenendo conto che un’organizzazione può ricevere un importo di base in un’unica disciplina;
b.
il numero di membri professionisti di cui all’articolo 6 capoverso 2 dell’ordinanza del 23 novembre 20116 sulla promozione della cultura;
c.
l’entità delle prestazioni di cui all’articolo 3 capoverso 2.

2 I contributi ammontano al massimo al 70 per cento dei costi per la fornitura delle prestazioni di cui all’articolo 3 capoverso 2.

Art. 4

1 Massgeblich für die Bemessung der Beiträge an Organisationen professioneller Kulturschaffender sind:

a.
der vom BAK bestimmte Sockelbeitrag für jede Organisation, welche die Fördervoraussetzungen erfüllt; erfüllen in einer Gesamtsparte nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe d mehrere Organisationen die Fördervoraussetzungen, so teilt das BAK den Sockelbeitrag anteilsmässig auf, wobei eine Organisation nur in einer Gesamtsparte einen Sockelbeitrag erhalten kann;
b.
die Anzahl professioneller Mitglieder nach Artikel 6 Absatz 2 der Kulturförderungsverordnung vom 23. November 20116;
c.
der Umfang der Dienstleistungen nach Artikel 3 Absatz 2.

2 Die Finanzhilfen betragen höchstens 70 Prozent der Kosten für die Erbringung der Dienstleistungen nach Artikel 3 Absatz 2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.