Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

432.30 Legge federale del 12 giugno 2009 concernente i musei e le collezioni della Confederazione (Legge sui musei e le collezioni, LMC)

432.30 Bundesgesetz vom 12. Juni 2009 über die Museen und Sammlungen des Bundes (Museums- und Sammlungsgesetz, MSG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Fondo del museo

1 Per finanziare l’adempimento dei compiti dei musei direttamente gestiti dalla Confederazione è istituito un fondo speciale (Fondo del museo) ai sensi dell’articolo 52 della legge federale del 7 ottobre 20055 sulle finanze della Confederazione.

2 Il Fondo del museo è alimentato segnatamente con:

a.
i contributi dei Cantoni e dei Comuni in cui hanno sede i musei secondo il presente capitolo;
b.
le liberalità di terzi;
c.
le entrate risultanti dagli ingressi e dalle prestazioni commerciali;
d.
le entrate risultanti dalla vendita di oggetti delle collezioni.

3 Il Consiglio federale, mediante ordinanza, definisce il campo d’applicazione del presente articolo e disciplina la gestione del Fondo del museo. Definisce inoltre i principi d’investimento e le altre modalità in materia di alimentazione e oneri del Fondo.

Art. 25 Museumsfonds

1 Für die Finanzierung der Aufgabenerfüllung der vom Bund direkt verwalteten Museen wird ein Spezialfonds (Museumsfonds) im Sinne von Artikel 52 des Finanzhaushaltgesetzes vom 7. Oktober 20055 geschaffen.

2 Der Museumsfonds wird insbesondere geäufnet durch:

a.
Beiträge der Standortkantone und der Standortgemeinden gemäss diesem Kapitel;
b.
Zuwendungen Dritter;
c.
Einnahmen aus Eintritten und gewerblichen Leistungen;
d.
Einnahmen aus dem Verkauf von Sammlungsgegenständen.
3 Der Bundesrat legt in einer Verordnung den Anwendungsbereich dieses Artikels fest und regelt die Fondsverwaltung. Er legt zudem die Anlagegrundsätze sowie die weiteren Modalitäten für die Äufnung und die Belastung des Museumsfonds fest.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.