Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation

432.211 Ordinanza del 14 gennaio 1998 sulla Biblioteca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Biblioteca nazionale, OBNS)

432.211 Verordnung vom 14. Januar 1998 über die Schweizerische Nationalbibliothek (Nationalbibliotheksverordnung, NBibV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Helvetica

1 La Biblioteca nazionale colleziona supporti d’informazione che soddisfano le proprietà degli Helvetica ai sensi dell’articolo 3 capoverso 1 LBNS. Essa colleziona in particolare i seguenti supporti d’informazione:

a.
materiale stampato come libri, opuscoli, riviste, quotidiani, spartiti;
b.
documenti grafici e fotografici quali carte, piantine, atlanti, stampe, fotografie, diapositive;
c.
registrazioni audiovisive quali nastri magnetici, filmati, compact disc;
d.
testi, immagini e documenti audio registrati su supporti digitalizzati che possono essere recepiti mediante il procedimento multimedia.
2 Possono essere collezionati puntualmente:
a.
supporti d’informazione che si riferiscono solo in parte alla Svizzera o a persone con cittadinanza svizzera;
b.
supporti d’informazione il cui contenuto ha scarsa importanza per la conoscenza della Svizzera o che fanno già parte, sotto altra forma, delle collezioni in dotazione della Biblioteca nazionale;
c.
ristampe invariate;
d.
edizioni speciali particolarmente dispendiose quando è possibile ottenere anche edizioni semplici;
e.
traduzioni di opere create da cittadini stranieri in Svizzera in altre lingue rispetto a quelle nazionali;
f.
stampe ufficiali di Comuni;
g.
pubblicazioni di parrocchie e di comunità religiose;
h.
pubblicazioni di imprese e società;
i.
prodotti software come programmi EED, giochi didattici, sistemi d’esperti e giochi elettronici;
k.
orari, elenchi telefonici nonché indici di persone e indirizzi;
l.
volantini, programmi di manifestazioni.

3 Di regola, fatta eccezione per supporti d’informazione magnetici e digitalizzati e se le spese di conservazione lo permettono, si custodiscono i supporti originali.

4 Non si collezionano:

a.
materiale didattico riprodotto di istituti scolastici e di istituti d’istruzione;
b.
lavori di diploma ed esercitazioni di seminario;
c.
copie di brevetti;
d.
carte valori e mezzi di pagamento;
e.
supporti d’informazione il cui impiego richiede apparecchiature particolari;
f.
supporti d’informazione prodotti in Svizzera, ma destinati al mercato estero, purché non costituiscano per la Svizzera un interesse particolare;
g.
stampati di imprese e amministrazioni quali formulari, listini prezzi, prospetti e altro materiale pubblicitario; stampati commerciali;
h.
supporti d’informazione il cui aspetto non è sufficientemente unitario.

5 Conformemente alle basi legali in merito all’archiviazione, i documenti della Confederazione assoggettati all’obbligo dell’archiviazione sono custoditi dall’Archivio federale.

Art. 2 Helvetica

1 Die Nationalbibliothek sammelt Informationsträger, die die Eigenschaften als Helvetica nach Artikel 3 Absatz 1 NBibG erfüllen. Sie sammelt umfassend insbesondere folgende Informationsträger:

a.
Druckerzeugnisse wie Bücher, Broschüren, Zeitschriften, Zeitungen, Partituren;
b.
graphische oder photographische Dokumente wie Karten, Pläne, Atlanten, Stiche, Photographien, Diapositive;
c.
Ton- und Bildaufzeichnungen wie Magnetbänder, Filme, Compact Discs;
d.
auf digitalisiertem Träger festgehaltene Texte, Bilder und Tondokumente, die über Multimedia-Verfahren wahrnehmbar gemacht werden können.

2 Punktuell gesammelt werden können:

a.
Informationsträger, die sich nur teilweise auf die Schweiz oder auf Personen mit schweizerischem Bürgerrecht beziehen;
b.
Informationsträger, deren Inhalt für die Kenntnis der Schweiz von geringer Bedeutung ist oder bereits in anderer Form zum Bestand der Nationalbibliothek gehört;
c.
unveränderte Neuauflagen;
d.
Sonderausgaben in aufwendiger Ausstattung, wenn eine einfache Ausgabe erhältlich ist;
e.
Übersetzungen von Werken, die ausländische Staatsangehörige in der Schweiz geschaffen haben, in andere als die Landessprachen;
f.
Amtsdruckschriften der Gemeinden;
g.
Publikationen von Kirchgemeinden und religiösen Gemeinschaften;
h.
Publikationen von Unternehmen und Gesellschaften;
i.
Software-Produkte wie EDV-Programme, Lernspiele, Expertensysteme und elektronische Spiele;
k.
Fahrpläne, Telephonbücher und ähnliche Personen- oder Adressverzeichnisse;
l.
Flugschriften, Veranstaltungsprogramme.

3 Mit Ausnahme magnetischer oder digitalisierter Informationsträger werden, sofern die Konservierungskosten es zulassen, grundsätzlich die Originalträger aufbewahrt.

4 Nicht gesammelt werden:

a.
vervielfältigtes Lehrmaterial von Bildungs- und Unterrichtsanstalten;
b.
Lizentiats- und Seminararbeiten;
c.
Patentschriften;
d.
Wertpapiere und Zahlungsmittel;
e.
Informationsträger, deren Benutzung besondere Geräte erfordert;
f.
Informationsträger, die in der Schweiz hergestellt wurden, aber für den ausländischen Markt bestimmt sind, sofern sie für die Schweiz nicht besonderes Interesse aufweisen;
g.
Drucksachen von Unternehmen und der Verwaltung wie Formulare, Preislisten, Prospekte und andere Werbeschriften; Akzidenzdrucksachen;
h.
Informationsträger ohne ausreichend einheitliche physische Erscheinungsform.

5 Unterlagen des Bundes, welche unter die Archivierungspflicht fallen, werden gemäss den gesetzlichen Grundlagen für die Archivierung durch das Bundesarchiv archiviert.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.