Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung

420.231 Ordinanza del consiglio d’amministrazione di Innosuisse del 4 luglio 2022 concernente i suoi provvedimenti di promozione (Ordinanza sui sussidi di Innosuisse)

420.231 Verordnung des Verwaltungsrats der Innosuisse vom 4. Juli 2022 über ihre Fördermassnahmen (Beitragsverordnung Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59 Assunzione di obblighi

1 Chi si candida come coach o come mentore deve adempiere, nello svolgere la propria attività per Innosuisse, gli obblighi seguenti:

a.
pubblicare il profilo personale di coach o mentore secondo le prescrizioni di Innosuisse;
b.
tutelare la confidenzialità delle informazioni raccolte nel quadro dell’attività di coach o mentore;
c.
preservare la sua indipendenza;
d.
dichiarare le sue relazioni d’interesse;
e.
rendere conto delle sue attività;
f.
partecipare attivamente a provvedimenti di formazione continua e di promozione dell’interazione;
g.
collaborare al controllo della qualità della propria prestazione di coach o mentore.

2 I coach e i mentori devono fornire la propria prestazione personalmente.

Art. 59 Übernahme von Pflichten

1 Wer sich als Coach oder als Mentorin oder Mentor bewirbt, muss bei der Ausübung der Tätigkeit für die Innosuisse die folgenden Pflichten erfüllen:

a.
Veröffentlichung des persönlichen Coaching- oder Mentoringprofils nach den Vorschriften der Innosuisse;
b.
Wahrung der Vertraulichkeit in Bezug auf die im Rahmen der Coaching- oder Mentoringtätigkeit erhaltenen Informationen;
c.
Wahrung der Unabhängigkeit;
d.
Offenlegung von Interessenbindungen;
e.
Rechenschaftsablage in Bezug auf die ausgeführten Tätigkeiten;
f.
aktive Teilnahme an Weiterbildungs- und Vernetzungsmassnahmen;
g.
Mitwirkung bei der Qualitätsüberprüfung der Coaching- oder Mentoringleistung.

2 Die Coaches sowie Mentorinnen und Mentoren müssen die Leistung persönlich erbringen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.