1 Il sussidio è calcolato in base ai seguenti costi diretti di progetto preventivati:
2 Sono considerati soltanto i costi assolutamente necessari per l’adeguata realizzazione del progetto e non coperti da altre remunerazioni.
3 La partecipazione ai costi di cui al capoverso 1, coperta dal sussidio, è stabilita in base ai criteri seguenti:
4 Il Consiglio dell’innovazione può prevedere un importo massimo, un’aliquota massima e una durata massima per i sussidi accordati a progetti di giovani imprese.
5 Il Consiglio dell’innovazione può subordinare il versamento di sussidi alla condizione che il progetto sia cofinanziato da terzi.
6 L’assunzione dei costi che eccedono i costi di progetto preventivati è retta dall’articolo 9 capoverso 3.
1 Der Beitrag wird aufgrund der folgenden budgetierten direkten Projektkosten bemessen:
2 Es werden nur diejenigen Kosten berücksichtigt, die für die zweckmässige Durchführung des Projekts unbedingt erforderlich und nicht durch ein anderweitiges Salär abgedeckt sind.
3 Der Anteil an den Kosten nach Absatz 1, der mit dem Beitrag gedeckt wird, wird nach den folgenden Kriterien festgelegt:
4 Der Innovationsrat kann für Beiträge an Projekte von Jungunternehmen einen Höchstbetrag, einen Höchstsatz und eine Höchstdauer vorsehen.
5 Er kann die Auszahlung von Beiträgen von der Mitfinanzierung des Projekts durch Dritte abhängig machen.
6 Die Übernahme von Kosten, welche die budgetierten Projektkosten überschreiten, richtet sich nach Artikel 9 Absatz 3.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.