Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung

420.11 Ordinanza del 29 novembre 2013 relativa alla legge federale sulla promozione della ricerca e dell'innovazione (Ordinanza sulla promozione della ricerca e dell'innovazione, O-LPRI)

420.11 Verordnung vom 29. November 2013 zum Bundesgesetz über die Förderung der Forschung und der Innovation (Forschungs- und Innovationsförderungsverordnung, V-FIFG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 57 Comitato interdipartimentale di coordinamento della ricerca del settore pubblico

1 Il Comitato interdipartimentale di coordinamento della ricerca del settore pubblico è composto da rappresentanti:

a.
dei singoli servizi federali che svolgono compiti nell’ambito della ricerca del settore pubblico;
b.
dell’Amministrazione federale delle finanze.

2 I membri di cui al capoverso 1 rappresentano le direzioni o le unità amministrative dei singoli servizi federali. La nomina avviene da parte dei servizi federali competenti.

3 Partecipano con voto consultivo alle sedute del Comitato rappresentanti del FNS, d’Innosuisse e del Consiglio dei PF.

4 Il segretario di Stato della SEFRI dirige il Comitato. Può designare un rappresentante.

Art. 57 Interdepartementaler Koordinationsausschuss für die Ressortforschung des Bundes


1 Der interdepartementale Koordinationsausschuss für die Ressortforschung besteht aus Vertreterinnen und Vertretern:

a.
der einzelnen Bundesstellen, die Aufgaben im Bereich der Ressortforschung wahrnehmen;
b.
der Eidgenössischen Finanzverwaltung.

2 Die Mitglieder nach Absatz 1 vertreten die Direktionen oder Geschäftsleitungen der jeweiligen Bundesstellen. Die Ernennung erfolgt durch die zuständigen Bundesstellen.

3 An den Sitzungen des Ausschusses nehmen Vertreterinnen und Vertreter des SNF, der Innosuisse und des ETH-Rats mit beratender Stimme teil.

4 Die Staatssekretärin oder der Staatssekretär des SBFI leitet den Ausschuss. Sie oder er kann eine Vertreterin oder einen Vertreter bestimmen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.