1 Nei settori di studio design, musica, arti figurative, teatro e altre arti nonché sport i candidati devono sottoporsi a una prova attitudinale prima dell’inizio del primo semestre di studio.
2 Nel caso degli studi in musica e sport che richiedono abilità specifiche o esperienza professionale, le scuole universitarie professionali e gli istituti universitari professionali possono stabilire ulteriori condizioni d’ammissione.
3 Nei settori di studio design, musica, teatro e altre arti le scuole universitarie professionali e gli istituti universitari professionali possono in via eccezionale decidere di esonerare i candidati dotati di talento artistico o creativo straordinario dal soddisfare la condizione di possedere un titolo di livello secondario II.
4 All’ammissione ai cicli di studio per l’insegnamento nei settori di studio arti figurative e musica si applicano le disposizioni del diritto intercantonale della
3 www.edk.ch > Testi ufficiali > Raccolta delle basi giuridiche > 4.2.2.10
1 Für die Fachbereiche Design, Musik, Theater und andere Künste sowie Sport müssen sich die Kandidatinnen und Kandidaten vor Eintritt in das erste Studiensemester einer Eignungsabklärung unterziehen.
2 Für Musik- und Sportstudien, die spezifische Fähigkeiten oder Berufserfahrung erfordern, können die Fachhochschulen und die Fachhochschulinstitute zusätzliche Voraussetzungen aufstellen.
3 Bei Kandidatinnen und Kandidaten mit einer ausserordentlichen gestalterischen oder künstlerischen Begabung können die Fachhochschulen und die Fachhochschulinstitute in den Fachbereichen Design, Musik, Theater und andere Künste ausnahmsweise von der Voraussetzung einer abgeschlossenen Ausbildung auf der Sekundarstufe II absehen.
4 Für die Zulassung zu den Ausbildungen für den Lehrberuf in bildender Kunst oder Musik gelten die Bestimmungen im interkantonalen Diplomanerkennungsrecht der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren (EDK)3.
3 www.edk.ch > Offizielle Texte > Rechtssammlung der EDK > 4.2.2.10
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.