Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.138.2 Ordinanza del Politecnico federale di Losanna del 2 agosto 2021 sui provvedimenti disciplinari (Ordinanza disciplinare del PFL)

414.138.2 Verordnung der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne vom 2. August 2021 über Disziplinarmassnahmen (ETHL-Disziplinarverordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Organo d’inchiesta

1 L’organo d’inchiesta si compone di:

a.
una persona responsabile dell’inchiesta;
b.
un rappresentante del vicepresidente per gli affari accademici;
c.
uno studente o un dottorando, a seconda che la persona oggetto della procedura disciplinare sia uno studente o un dottorando.

2 I membri sono designati dal vicepresidente per gli affari accademici. Lo studente o il dottorando è eletto dal rispettivo corpo di appartenenza.

3 L’organo d’inchiesta si consulta con il vicepresidente per gli affari accademici e gli sottopone una proposta di decisione.

Art. 8 Untersuchungsorgan

1 Das Untersuchungsorgan setzt sich zusammen aus:

a.
einer für die Untersuchung verantwortlichen Person;
b.
einer Vertreterin oder einem Vertreter der Vizepräsidentin oder des Vizepräsidenten für akademische Angelegenheiten;
c.
einer oder einem Studierenden oder Doktorierenden, je nachdem, ob es sich bei der vom Disziplinarverfahren betroffenen Person um eine Studierende oder einen Studierenden oder eine Doktorierende oder einen Doktorierenden handelt.

2 Seine Mitglieder werden von der Vizepräsidentin oder vom Vizepräsidenten für akademische Angelegenheiten ernannt. Die oder der Studierende oder Doktorierende wird von der Vertretung gewählt, der sie oder er angehört.

3 Das Organ berät die Vizepräsidentin oder den Vizepräsidenten für akademische Angelegenheiten, indem es ihr oder ihm einen Vorschlag für einen Entscheid unterbreitet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.