1 Chi redige un lavoro, in particolare un lavoro di semestre, una tesi di bachelor o di master, o chi, nel quadro di verifiche delle prestazioni, crea modelli o programmi informatici, è considerato autore della rispettiva opera conformemente alla legislazione sui diritti d’autore.
2 Opere ai sensi del capoverso 1 possono, per quanto consentito dalla legislazione sui diritti d’autore, essere archiviate dalle unità organizzative interessate del PF di Zurigo, riutilizzate o restituite all’autore. La restituzione è possibile soltanto due anni dopo la comunicazione dei risultati. Se un ricorso è pendente, la restituzione è possibile soltanto due anni dopo che la decisione sui risultati è passata in giudicato.
3 Altre verifiche scritte delle prestazioni e i verbali relativi alle verifiche orali delle prestazioni sono conservati per due anni dopo la comunicazione dei risultati e in seguito distrutti. Se un ricorso è pendente, i documenti possono essere distrutti soltanto due anni dopo che la decisione sui risultati è passata in giudicato.
1 Wer eine Arbeit, insbesondere eine Semester-, Bachelor- oder Master-Arbeit, verfasst sowie im Rahmen von Leistungskontrollen Modelle oder Computerprogramme erstellt, gilt als Urheberin oder Urheber des entsprechenden Werkes im Sinne der Gesetzgebung über das Urheberrecht.
2 Werke nach Absatz 1 können von den betreffenden Organisationseinheiten der ETH Zürich archiviert und, soweit es das Urheberrecht zulässt, weiterverwendet oder der Urheberin oder dem Urheber zurückgegeben werden. Eine allfällige Rückgabe darf erst zwei Jahre nach Mitteilung des Ergebnisses erfolgen. Bei hängigen Verfahren darf eine Rückgabe erst zwei Jahre nach Vorliegen eines rechtskräftigen Entscheids über das Ergebnis erfolgen.
3 Übrige schriftliche Leistungskontrollen und Protokolle zu mündlichen Leistungskontrollen werden nach der Mitteilung des Ergebnisses zwei Jahre lang aufbewahrt und anschliessend vernichtet. Bei hängigen Verfahren dürfen die Dokumente erst zwei Jahre nach Vorliegen eines rechtskräftigen Entscheids über das Ergebnis vernichtet werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.