Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.133.1

Ordinanza del PF di Zurigo del 23 novembre 2021 sul dottorato conferito dal Politecnico federale di Zurigo (Ordinanza sul dottorato del PF di Zurigo)

414.133.1

Verordnung der ETH Zürich vom 23. November 2021 über das Doktorat an der ETH Zürich (Doktoratsverordnung ETH Zürich)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44 Rielaborazione della tesi di dottorato

1 Le tesi di dottorato approvate a condizione di apportarvi correzioni possono essere rielaborate una volta.

2 La Commissione esaminatrice:

a.
fissa un termine massimo di sei mesi entro il quale deve essere presentata la versione rielaborata;
b.
informa per scritto il dottorando sul seguito della procedura, in particolare sulla persona a cui presentare la tesi di dottorato rielaborata per controllo, e aggiunge queste informazioni alla nota di cui all’articolo 41 capoverso 3.

3 Su richiesta motivata del dottorando e fatta salva l’approvazione del direttore di tesi, il prorettore dei dottorati può prorogare il termine per la rielaborazione della tesi di dottorato.

Art. 44 Überarbeitung der Doktorarbeit

1 Wurde die Doktorarbeit angenommen mit der Auflage, Korrekturen vorzunehmen, so kann sie einmal überarbeitet werden.

2 Die Prüfungskommission:

a.
legt die Frist für die Überarbeitung fest, wobei diese Frist sechs Monate nicht überschreiten darf;
b.
informiert die Doktorandin oder den Doktoranden schriftlich über das weitere Vorgehen, insbesondere wem die überarbeitete Doktorarbeit zur Kontrolle vorzulegen ist, und fügt diese Informationen in das Schriftstück nach Artikel 41 Absatz 3 ein.

3 Die Prorektorin oder der Prorektor Doktorat kann auf begründetes Gesuch der Doktorandin oder des Doktoranden und vorbehältlich der Zustimmung der Leiterin oder des Leiters der Doktorarbeit die Frist für die Überarbeitung verlängern.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.