Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.131.7 Ordinanza del Consiglio dei PF del 31 maggio 1995 sulle tasse riscosse nel settore dei Politecnici federali (Ordinanza sulle tasse nel settore dei PF)

414.131.7 Verordnung des ETH-Rates vom 31. Mai 1995 über die Gebühren im Bereich der Eidgenössischen Technischen Hochschulen (Gebührenverordnung ETH-Bereich)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Nozione

1 Le prestazioni di servizi ai sensi della presente ordinanza sono prestazioni scientifiche e tecniche fornite dagli istituti nel quadro della loro missione, a favore di terzi.

2 I mandati di ricerca e la partecipazione di terzi a progetti di ricerca non sono prestazioni di servizi ai sensi della presente sezione.

3 Il mandato di ricerca è un contratto secondo il quale un progetto di ricerca è eseguito principalmente nell’interesse di un terzo.

4 La partecipazione a un progetto di ricerca è un contratto che regola, nell’interesse dell’istituto e dell’altro contraente, una collaborazione in virtù della quale ognuna delle parti pone a disposizione propri mezzi in un ambito compreso nei programmi di ricerca dell’istituto.

Art. 11 Begriff

1 Dienstleistungen im Sinne dieser Verordnung sind wissenschaftliche und technische Leistungen, die von den Anstalten im Rahmen ihres Leistungsauftrags zugunsten Dritter erbracht werden.

2 Forschungsaufträge und Forschungsbeteiligungen sind keine Dienstleistungen im Sinne dieses Abschnitts.

3 Der Forschungsauftrag ist ein Vertrag, nach dem ein überwiegend im Interesse Dritter liegendes Forschungsvorhaben übernommen wird.

4 Die Forschungsbeteiligung ist ein Vertrag über die Zusammenarbeit im Interesse der Anstalt und eines Partners unter beidseitigem Mitteleinsatz auf einem Gebiet, auf dem die Anstalten im Rahmen ihrer Forschungsprogramme tätig sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.