1 Il Consiglio federale nomina i sette membri della Commissione di ricorso dei PF.114Almeno quattro di questi membri devono far parte del settore dei PF.
2 La durata della funzione è di quattro anni e la rielezione è possibile.
3 Nell’esercizio della loro attività i membri sono indipendenti e sottostanno soltanto alla legge.
4 La Commissione dipende amministrativamente dal Consiglio dei PF. Essa dispone di una propria segreteria.
5 Il Consiglio federale emana il regolamento della Commissione.115Vi disciplina segnatamente le competenze del presidente nei casi urgenti o di importanza secondaria e l’istituzione di camere con competenza decisionale autonoma.
113 Introdotto dal n. I della LF del 21 mar. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4265; FF 2002 3125).
114 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 603; FF 2020 681).
115 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 603; FF 2020 681).
1 Der Bundesrat wählt die sieben Mitglieder der ETH-Beschwerdekommission.115 Mindestens vier Mitglieder müssen dem ETH-Bereich angehören.
2 Die Amtsdauer beträgt jeweils vier Jahre, wobei Wiederwahl möglich ist.
3 Die Mitglieder sind in ihrer Tätigkeit unabhängig und nur dem Gesetz unterworfen.
4 Die Kommission ist dem ETH-Rat administrativ zugewiesen. Sie verfügt über ein eigenes Sekretariat.
5 Der Bundesrat erlässt die Geschäftsordnung.116 Er regelt darin namentlich die Zuständigkeit des Präsidenten in dringlichen Fällen und in Fällen von untergeordneter Bedeutung sowie die Bildung von Kammern mit selbstständiger Entscheidungsbefugnis.
114 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 21. März 2003, in Kraft seit 1. Jan. 2004 (AS 2003 4265; BBl 2002 3465).
115 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 19. März 2021, in Kraft seit 1. Nov. 2021 (AS 2021 603; BBl 2020 715).
116 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 19. März 2021, in Kraft seit 1. Nov. 2021 (AS 2021 603; BBl 2020 715).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.