Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.108.1 Ordinanza del 15 settembre 2017 concernente i sistemi d'informazione nella formazione professionale e nel settore universitario (O-SIFPU)

412.108.1 Verordnung vom 15. September 2017 über die Informationssysteme im Berufsbildungs- und im Hochschulbereich (IBH-V)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Dati

Il sistema d’informazione tratta i dati seguenti:

a.
dati personali:
1.
appellativo, cognome, nome, cognome alla nascita,
2.
indirizzo, domicilio, indirizzo e-mail, numero di telefono, casella postale,
3.
data di nascita, luogo d’origine, nazionalità,
4.
madrelingua, conoscenze linguistiche,
5.
percorso scolastico e professionale;
b.
documenti relativi alla domanda:
1.
titoli/diplomi/qualificazioni e scuole/istituti di formazione,
2.
copia del permesso di soggiorno, copia del passaporto,
3.
dichiarazione relativa alle attività svolte rilasciata dai datori di lavoro precedenti;
c.
nome e indirizzo dei datori di lavoro precedenti;
d.
decisione di riconoscimento, decisione di riconoscimento con misure di compensazione, raccomandazione di riconoscimento, attestazione del livello.

Art. 13 Daten

Im Informationssystem werden folgende Daten bearbeitet:

a.
Angaben zur Person:
1.
Anrede, Name, Vorname, Geburtsname,
2.
Adresse, Wohnsitz, E-Mail-Adresse, Telefonnummer, Postfach,
3.
Geburtsdatum, Heimatort, Nationalität,
4.
Muttersprache, Sprachkenntnisse,
5.
schulischer und beruflicher Werdegang;
b.
Dokumente zum Gesuch:
1.
Abschlüsse/Diplome/Qualifikationen sowie Schulen/Ausbildungsstellen,
2.
Kopie der Aufenthaltsbewilligung, Kopie des Passes,
3.
Tätigkeitsnachweise der vormaligen Arbeitgeber;
c.
Name und Adresse der vormaligen Arbeitgeber;
d.
Anerkennungsentscheid, Anerkennungsentscheid mit Ausgleichsmassnahmen, Anerkennungsempfehlung, Niveaubestätigung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.