Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen

363.11 Ordinanza del DFGP dell' 8 ottobre 2014 sulle prestazioni e le caratteristiche qualitative per i laboratori di analisi forense del DNA (Ordinanza del DFGP sui laboratori di analisi del DNA)

363.11 Verordnung des EJPD vom 8. Oktober 2014 über die Leistungs- und Qualitätsanforderungen für forensische DNA-Analyselabors (DNA-Analyselabor-Verordnung EJPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Comunicazioni a fedpol

Il laboratorio fornisce spontaneamente a fedpol la documentazione seguente:

a.
la conferma dell’avvenuta proroga dell’accreditamento concesso dal Servizio d’accreditamento svizzero e il relativo campo d’applicazione;
b.
le modifiche dell’iscrizione al registro di commercio o dell’organizzazione amministrativa;
c.
la conferma dell’esecuzione delle prove interlaboratorio di cui all’articolo 13 capoverso 3;
d.
l’informazione sui cambiamenti in seno al personale impiegato nel processo di trattamento;
e.
ogni tre mesi, un rapporto sul numero di campioni trattati e sulle irregolarità di cui all’articolo 18 capoverso 4;
f.
ogni anno, il rapporto di gestione o il rapporto annuale.

Art. 20 Meldungen an fedpol

Das Labor stellt fedpol unaufgefordert folgende Unterlagen zu:

a.
die Bestätigung der erfolgreichen Verlängerung der von der Schweizerischen Akkreditierungsstelle erteilten Akkreditierung mit dem entsprechenden Geltungsbereich;
b.
Änderungen im Handelsregistereintrag oder der Behördenorganisation;
c.
die Bestätigung der nach Artikel 13 Absatz 3 durchgeführten Ringversuche;
d.
die Mitteilung über einen Wechsel beim Personal, das am Verarbeitungsprozess beteiligt ist;
e.
vierteljährlich den Bericht über die Anzahl der verarbeiteten Proben und über die Vorkommnisse nach Artikel 18 Absatz 4;
f.
jährlich den Geschäfts- oder Jahresbericht.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.