272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC)
272 Schweizerische Zivilprozessordnung vom 19. Dezember 2008 (Zivilprozessordnung, ZPO)
Art. 113 Procedura di conciliazione
1 Nella procedura di conciliazione non sono assegnate ripetibili. È fatta salva l’indennità di gratuito patrocinio a carico del Cantone.
2 Nella procedura di conciliazione non sono addossate spese processuali per le controversie:
- a.
- secondo la legge federale del 24 marzo 199536 sulla parità dei sessi;
- b.
- secondo la legge del 13 dicembre 200237 sui disabili;
- c.
- in materia di locazione e affitto di abitazioni e di locali commerciali come pure di affitto agricolo;
- d.
- derivanti da un rapporto di lavoro come pure secondo la legge del 6 ottobre 198938 sul collocamento, fino a un valore litigioso di 30 000 franchi;
- e.
- secondo la legge del 17 dicembre 199339 sulla partecipazione;
- f.
- derivanti da assicurazioni complementari all’assicurazione sociale contro le malattie secondo la legge federale del 18 marzo 199440 sull’assicurazione malattie.
Art. 113 Schlichtungsverfahren
1 Im Schlichtungsverfahren werden keine Parteientschädigungen gesprochen. Vorbehalten bleibt die Entschädigung einer unentgeltlichen Rechtsbeiständin oder eines unentgeltlichen Rechtsbeistandes durch den Kanton.
2 Keine Gerichtskosten werden gesprochen in Streitigkeiten:
- a.
- nach dem Gleichstellungsgesetz vom 24. März 199536;
- b.
- nach dem Behindertengleichstellungsgesetz vom 13. Dezember 200237;
- c.
- aus Miete und Pacht von Wohn- und Geschäftsräumen sowie aus landwirtschaftlicher Pacht;
- d.
- aus dem Arbeitsverhältnis sowie nach dem Arbeitsvermittlungsgesetz vom 6. Oktober 198938 bis zu einem Streitwert von 30 000 Franken;
- e.
- nach dem Mitwirkungsgesetz vom 17. Dezember 199339;
- f.
- aus Zusatzversicherungen zur sozialen Krankenversicherung nach dem Bundesgesetz vom 18. März 199440 über die Krankenversicherung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.