Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.1 Legge federale del 19 giugno 1992 sulla protezione dei dati (LPD)

235.1 Bundesgesetz vom 19. Juni 1992 über den Datenschutz (DSG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Trattamento dei dati per scopi di ricerca, pianificazione e statistica

1 Gli organi federali hanno il diritto di trattare dati personali per scopi impersonali, in particolare di ricerca, pianificazione e statistica, se:

a.
i dati sono anonimizzati, non appena lo permette lo scopo del trattamento;
b.
il destinatario comunica i dati soltanto con l’autorizzazione dell’organo federale; e
c.
i risultati del trattamento sono pubblicati in una forma che non permetta d’identificare le persone interessate.

2 Le esigenze delle disposizioni seguenti non devono essere rispettate:

a.
articolo 4 capoverso 3 sullo scopo del trattamento;
b.
articolo 17 capoverso 2 sui fondamenti giuridici per il trattamento dei dati degni di particolare protezione e dei profili della personalità; e
c.
articolo 19 capoverso 1 sulla comunicazione di dati.

Art. 22 Bearbeiten für Forschung, Planung und Statistik

1 Bundesorgane dürfen Personendaten für nicht personenbezogene Zwecke, insbesondere für Forschung, Planung und Statistik bearbeiten, wenn:

a.
die Daten anonymisiert werden, sobald es der Zweck des Bearbeitens erlaubt;
b.
der Empfänger die Daten nur mit Zustimmung des Bundesorgans weitergibt; und
c.
die Ergebnisse so veröffentlicht werden, dass die betroffenen Personen nicht bestimmbar sind.

2 Die Anforderungen der folgenden Bestimmungen müssen nicht erfüllt sein:

a.
Artikel 4 Absatz 3 über den Zweck des Bearbeitens
b.
Artikel 17 Absatz 2 über die Rechtsgrundlagen für die Bearbeitung von besonders schützenswerten Personendaten und Persönlichkeitsprofilen;
c.
Artikel 19 Absatz 1 über die Bekanntgabe von Personendaten.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.