Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

231.11 Ordinanza del 26 aprile 1993 sul diritto d'autore e sui diritti di protezione affini (Ordinanza sul diritto d'autore, ODAu)

Inverser les langues

231.11 Verordnung vom 26. April 1993 über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsverordnung, URV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Nomina
Art. 1 Wahl
Art. 2 Stato giuridico
Art. 2 Rechtsstellung
Art. 3 Direzione amministrativa
Art. 3 Administrative Leitung
Art. 4 Segretariato
Art. 4 Sekretariat
Art. 5 Informazione
Art. 5 Information
Art. 6 Sede
Art. 6 Sitz
Art. 7 Contabilità
Art. 7 Rechnungsführung
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Deposito della domanda
Art. 9 Antragstellung
Art. 10 Avvio della procedura
Art. 10 Einleitung des Verfahrens
Art. 11 Decisione per circolazione degli atti
Art. 11 Zirkularbeschluss
Art. 12 Convocazione di una seduta
Art. 12 Einberufung einer Sitzung
Art. 13 Audizione
Art. 13 Anhörung
Art. 14 Deliberazioni
Art. 14 Beratung
Art. 15 Adeguamento dei progetti di tariffa
Art. 15 Anpassung der Tarifvorlage
Art. 16 Notifica della decisione
Art. 16 Eröffnung des Entscheids
Art. 16a Tasse ed esborsi
Art. 16a Gebühren und Auslagen
Art. 16b Obbligo di pagamento
Art. 16b Zahlungspflicht
Art. 16c Esigibilità
Art. 16c Fälligkeit
Art. 16d Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 16d Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 16e Organizzazione
Art. 16e Organisation
Art. 16f Adempimento dei compiti
Art. 16f Wahrnehmung der Aufgaben
Art. 16g Notifiche
Art. 16g Meldungen
Art. 17
Art. 17
Art. 17a
Art. 17a
Art. 18 Campo d’applicazione
Art. 18 Bereich
Art. 19 Domanda d’intervento
Art. 19 Antrag auf Hilfeleistung
Art. 20 Ritenzione di prodotti
Art. 20 Zurückbehalten von Waren
Art. 20a Campioni
Art. 20a Proben oder Muster
Art. 20b Tutela dei segreti di fabbricazione e di affari
Art. 20b Wahrung von Fabrikations- und Geschäftsgeheimnissen
Art. 20c Conservazione dei mezzi di prova in caso di distruzione della merce
Art. 20c Aufbewahrung von Beweismitteln bei Vernichtung der Ware
Art. 21 Emolumenti
Art. 21 Gebühren
Art. 21a
Art. 21
Art. 22 Diritto previgente: abrogazione
Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 23 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.