Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.214.11 Ordinanza del 6 novembre 2002 concernente la legge sul credito al consumo (OLCC)

221.214.11 Verordnung vom 6. November 2002 zum Konsumkreditgesetz (VKKG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3a Vigilanza

1 L’Ufficio federale di giustizia esercita la vigilanza sulla Centrale d’informazione.

2 Ha in particolare le seguenti competenze:

a.
approvare gli statuti della Centrale d’informazione (art. 23 cpv. 2 LCC);
b.
emanare istruzioni e raccomandazioni destinate alla Centrale d’informazione;
c.
approvare il rapporto d’attività annuale della Centrale d’informazione;
d.
svolgere ispezioni presso la Centrale d’informazione.

3 Redige un piano per l’esercizio della sua vigilanza.

4 Collabora con l’Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza per quanto concerne gli obblighi di vigilanza di quest’ultimo secondo il diritto in materia di protezione dei dati (art. 23 cpv. 4 LCC).

7 Introdotto dal n. I dell’O del 19 mag. 2021, in vigore dal 1° lug. 2021 (RU 2021 319).

Art. 3a Aufsicht

1 Das Bundesamt für Justiz übt die Aufsicht über die Informationsstelle aus.

2 Es hat insbesondere folgende Befugnisse:

a.
Genehmigung der Statuten der Informationsstelle (Art. 23 Abs. 2 KKG);
b.
Erlass von Weisungen und Empfehlungen an die Informationsstelle;
c.
jährliche Abnahme des Rechenschaftsberichts der Informationsstelle;
d.
Durchführung von Inspektionen bei der Informationsstelle.

3 Es erstellt ein schriftliches Aufsichtskonzept über die Ausübung seiner Aufsicht.

4 Es arbeitet mit dem Eidgenössischen Datenschutz- und Öffentlichkeitsbeauftragten zusammen, soweit dessen datenschutzrechtliche Aufsichtspflichten betroffen sind (Art. 23 Abs. 4 KKG).

7 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 19. Mai 2021, in Kraft seit 1. Juli 2021 (AS 2021 319).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.