Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.2 Ordinanza del 18 novembre 1992 concernente la misurazione ufficiale (OMU)

211.432.2 Verordnung vom 18. November 1992 über die amtliche Vermessung (VAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30a

1 Nell’ambito della misurazione ufficiale, la Direzione federale delle misurazioni catastali può approvare progetti pilota in singoli Cantoni o per aree geografiche limitate a scopo di sperimentazione e sviluppo:

a.
di nuove procedure e competenze;
b.
di nuove tecnologie;
c.
di nuovi contenuti, modelli di geodati e modelli di rappresentazione.

2 Per ogni progetto pilota il DDPS emana in un’ordinanza separata, in accordo con gli uffici federali interessati, le disposizioni che derogano:

a.
alla presente ordinanza;
b.
all’OGI53;
c.
all’ordinanza del 23 settembre 201154 sul registro fondiario;
d.
all’ordinanza del 21 maggio 200855 sui nomi geografici;
e.
all’ordinanza tecnica del DFGP e del DDPS del 28 dicembre 201256 sul registro fondiario.

3 I progetti pilota devono essere limitati nel tempo e valutati.

Art. 30a

1 Die Eidgenössische Vermessungsdirektion kann im Bereich der amtlichen Vermessung Pilotprojekte in einzelnen Kantonen oder für beschränkte geografische Gebiete bewilligen zur Erprobung und Entwicklung:

a.
neuer Abläufe und Zuständigkeiten;
b.
neuer Technologien;
c.
neuer Inhalte, Geodaten- und Darstellungsmodelle.

2 Das VBS erlässt in Abstimmung mit den betroffenen Bundesstellen für das jeweilige Pilotprojekt in einer separaten Verordnung die Bestimmungen, die abweichen von:

a.
dieser Verordnung;
b.
der GeoIV53;
c.
der Grundbuchverordnung vom 23. September 201154;
d.
der Verordnung vom 21. Mai 200855 über die geografischen Namen;
e.
der technischen Verordnung des EJPD und des VBS vom 28. Dezember 201256 über das Grundbuch.

3 Pilotprojekte sind zu befristen und zu evaluieren.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.