Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.432.1 Ordinanza del 23 settembre 2011 sul registro fondiario (ORF)

211.432.1 Grundbuchverordnung vom 23. September 2011 (GBV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 83 Obbligo di verifica generale da parte dell’ufficio del registro fondiario

1 L’ufficio del registro fondiario verifica sulla base dei documenti giustificativi presentati con la notificazione se i presupposti legali per l’iscrizione nel libro mastro sono soddisfatti.

2 L’ufficio del registro fondiario verifica:

a.
la forma e il contenuto della notificazione;
b.
l’identità del richiedente;
c.
la facoltà di disporre del richiedente (art. 84);
d.
in caso di notificazione da parte di un rappresentante: il potere di rappresentanza;
e.
la facoltà di agire, se secondo i documenti giustificativi presentati o secondo il registro fondiario tale facoltà è limitata;
f.
l’idoneità dell’iscrizione richiesta;
g.
le attestazioni del titolo giuridico, in particolare la loro forma;
h.
la completezza dei documenti giustificativi per la notificazione;
i.
le autorizzazioni e i consensi necessari.

Art. 83 Allgemeine Prüfungspflicht des Grundbuchamts

1 Das Grundbuchamt prüft, gestützt auf die mit der Anmeldung eingereichten weiteren Belege, ob die gesetzlichen Voraussetzungen für die Eintragung in das Hauptbuch erfüllt sind.

2 Es prüft:

a.
die Form und den Inhalt der Anmeldung;
b.
die Identität der anmeldenden Person;
c.
die Verfügungsberechtigung der anmeldenden Person (Art. 84);
d.
bei Anmeldung durch einen Vertreter oder eine Vertreterin: die Vertretungsmacht;
e.
die Handlungsfähigkeit, wenn sie nach den eingereichten Belegen oder nach dem Grundbuch eingeschränkt ist;
f.
die Eintragungsfähigkeit der beantragten Eintragung;
g.
die Rechtsgrundausweise, insbesondere deren Form;
h.
die Vollständigkeit der Anmeldungsbelege;
i.
die erforderlichen Bewilligungen und Zustimmungen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.