Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.221.36 Ordinanza del 29 giugno 2011 sull'adozione (OAdoz)

211.221.36 Verordnung vom 29. Juni 2011 über die Adoption (Adoptionsverordnung, AdoV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Calcolo degli emolumenti

1 L’emolumento per le prestazioni di cui all’articolo 25 lettere a e b è calcolato in base al tempo impiegato e ammonta a 200–1000 franchi, comprese le spese.

2 L’emolumento per il rilascio di un documento d’entrata secondo l’articolo 10 LF‑CAA si basa sull’ordinanza del 29 novembre 20068 sulle tasse delle rappresentanze diplomatiche e consolari svizzere.

8 [RU 2006 5321. RU 2015 3849 art. 17]. Vedi ora l’O del 7 ott. 2015 sugli emolumenti del Dipartimento federale degli affari esteri (RS 191.11).

Art. 26 Gebührenbemessung

1 Die Gebühr für Dienstleistungen nach Artikel 25 Buchstaben a und b bemisst sich nach Zeitaufwand und beträgt, einschliesslich Auslagen, 200–1000 Franken.

2 Die Gebühr für die Ausstellung eines Einreisedokuments nach Artikel 10 BG‑HAÜ richtet sich nach der Verordnung vom 29. November 20067 über die Gebühren der diplomatischen und konsularischen Vertretungen der Schweiz.

7 [AS 2006 5321. AS 2015 3849 Art. 17]. Heute: die V vom 7. Okt. 2015 über die Gebühren des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (SR 191.11).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.