195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)

195.11 Verordnung vom 7. Oktober 2015 über Schweizer Personen und Institutionen im Ausland (Auslandschweizerverordnung, V-ASG)

Art. 15

1 La Confederazione può sostenere progetti dei Cantoni nell’ambito dello sviluppo, dell’acquisto e della garanzia della qualità di sistemi elettronici volti a facilitare l’esercizio dei diritti politici agli Svizzeri all’estero.

2 Il contributo ai Cantoni in quest’ambito ammonta al massimo al 40 per cento delle spese generate direttamente dal progetto.

3 Le spese d’esercizio non sono computabili. La Cancelleria federale può fissare aliquote massime per le spese di personale computabili e definire più precisamente le spese computabili generate direttamente dal progetto.

4 Le richieste di contributi vanno presentate alla Cancelleria federale. Esse devono contenere tutte le informazioni necessarie alla loro valutazione, tra cui in particolare:

a.
una descrizione del progetto con indicazione degli obiettivi;
b.
una lista delle misure e uno scadenzario;
c.
un bilancio preventivo e un piano finanziario.

Art. 15

1 Der Bund kann Vorhaben der Kantone zur Entwicklung, Beschaffung und Qualitätssicherung von elektronischen Systemen unterstützen, die den Auslandschweizerinnen und -schweizern die Ausübung der politischen Rechte erleichtern.

2 Der Beitrag an die Kantone beträgt dabei höchstens 40 Prozent der unmittelbar durch das Vorhaben bedingten Kosten.

3 Betriebskosten sind nicht anrechenbar. Die Bundeskanzlei kann Höchstsätze für anrechenbare Personalkosten festlegen und die unmittelbar durch das Vorhaben bedingten anrechenbaren Kosten näher umschreiben.

4 Gesuche um Beiträge sind an die Bundeskanzlei zu richten. Sie müssen alle für ihre Beurteilung notwendigen Angaben enthalten, insbesondere:

a.
eine Beschreibung des Projekts mit Zielformulierung;
b.
einen Massnahmen- und einen Zeitplan;
c.
ein Budget und einen Finanzierungsplan.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.